Nombres que ponen los padres a sus hijos que os parecen raros, no os gustan u os gustan.

También están los niños adoptados en el extranjero a los que les dejan su nombre original y a eso luego hay que añadirle los apellidos españoles de sus padres adoptivos.
Por ejemplo, la hija adoptada de Susanna Griso se llama Dorcette, y la de Judit Mascó se llama Romita.

Unos conocidos de mis padres adoptaron a una niña china hace años. La niña era muy pequeña (creo que no llegaba al año y medio) pero por supuesto ya venía con su nombre chino. Los padres adoptivos le cambiaron el nombre y le pusieron uno muy muy español, rollo Carmen. Con dos apellidos también súper españoles.

Mucha gente les preguntó en su momento a los padres por qué le quitaron el nombre chino, y la respuesta fue porque sonaba muy mal en español (me lo creo totalmente). Muchos padres de niñas chinas adoptadas suelen ponerlas un nombre español y otro chino en los papeles, imagino que para que el día de mañana tengan algo de su cultura. Pero esta pareja ni se molestó en buscar otro nombre chino que sonara mejor en español, le cascaron el españolísimo Carmen y pista :LOL:
 
Ahora que hablo de nombres y de chinos, me sigue fascinando la costumbre de muchos asiáticos de hacerse llamar por un nombre occidental en el extranjero. Sé que lo hacen para evitar "carnicerías" en la pronunciación de su nombre real, pero me da la misma impresión que los adolescentes otakus que usan como apodo nombres japoneses que han leído en los mangas :LOL: Soy Raquel, pero todos me llaman Sakura-chan

Nunca he ido a ningún país asiático así que no sé si los occidentales también suelen escoger un nombre/apodo autóctono para usar allí 🤷‍♀️
 
Un compañero de trabajo recién llegado de Japón ,él es español, casado con una japonesa, tienen un niño llamado Masahito ,( se pronuncia Masajito) y una niña: Kiki.
Está claro que cuando les puso esos nombres no tenía intención de volver a España
 
Un compañero de trabajo recién llegado de Japón ,él es español, casado con una japonesa, tienen un niño llamado Masahito ,( se pronuncia Masajito) y una niña: Kiki.
Está claro que cuando les puso esos nombres no tenía intención de volver a España

Como tenga un apellido muy español ya me veo a Masahito Pérez o Kiki Martínez.
 
Unos conocidos de mis padres adoptaron a una niña china hace años. La niña era muy pequeña (creo que no llegaba al año y medio) pero por supuesto ya venía con su nombre chino. Los padres adoptivos le cambiaron el nombre y le pusieron uno muy muy español, rollo Carmen. Con dos apellidos también súper españoles.

Mucha gente les preguntó en su momento a los padres por qué le quitaron el nombre chino, y la respuesta fue porque sonaba muy mal en español (me lo creo totalmente). Muchos padres de niñas chinas adoptadas suelen ponerlas un nombre español y otro chino en los papeles, imagino que para que el día de mañana tengan algo de su cultura. Pero esta pareja ni se molestó en buscar otro nombre chino que sonara mejor en español, le cascaron el españolísimo Carmen y pista :LOL:
Yo conozco a alguna niña asiática adoptada que tenía un nombre bastante asumible en occidente, tipo Mai, Kim o similar. También conozco casos en los que han dejado el nombre chino (digamos Mai) y le han añadido uno español y la niña ha resultado ser Mai Teresa. Y al poner ese ejemplo me has hecho recordar a una Rocío, también adoptada de un país asiático y que dudo que tuviese ese nombre.

Y también me han venido a la mente dos niños del este de Europa adoptados por un matrimonio español. Al primero le cambiaron el nombre para llamarlo igual que el padre, además un nombre tipo Ricardo o Ramón. Al segundo le dejaron el nombre original, pongamos Vasili.
 
Yo conozco a alguna niña asiática adoptada que tenía un nombre bastante asumible en occidente, tipo Mai, Kim o similar. También conozco casos en los que han dejado el nombre chino (digamos Mai) y le han añadido uno español y la niña ha resultado ser Mai Teresa. Y al poner ese ejemplo me has hecho recordar a una Rocío, también adoptada de un país asiático y que dudo que tuviese ese nombre.

Y también me han venido a la mente dos niños del este de Europa adoptados por un matrimonio español. Al primero le cambiaron el nombre para llamarlo igual que el padre, además un nombre tipo Ricardo o Ramón. Al segundo le dejaron el nombre original, pongamos Vasili.
Me acabas de recordar que conocí a una nenita China adoptada por vascos. El nombre era Ane Li. Adoptada en el culmen de popularidad de esa película sí 😥. Por suerte sus contemporáneos no podrían hacer bromas al respecto porque ni conocerán la peli.
 
Unos conocidos de mis padres adoptaron a una niña china hace años. La niña era muy pequeña (creo que no llegaba al año y medio) pero por supuesto ya venía con su nombre chino. Los padres adoptivos le cambiaron el nombre y le pusieron uno muy muy español, rollo Carmen. Con dos apellidos también súper españoles.

Mucha gente les preguntó en su momento a los padres por qué le quitaron el nombre chino, y la respuesta fue porque sonaba muy mal en español (me lo creo totalmente). Muchos padres de niñas chinas adoptadas suelen ponerlas un nombre español y otro chino en los papeles, imagino que para que el día de mañana tengan algo de su cultura. Pero esta pareja ni se molestó en buscar otro nombre chino que sonara mejor en español, le cascaron el españolísimo Carmen y pista :LOL:
Me ha venido a la mente la pobre Asunta QEPD. Encima menudo nombre le habían puesto.
 

Temas Similares

6 7 8
Respuestas
87
Visitas
3K
Back