Novios y maridos extranjeros: experiencias, choques culturales, anécdotas, convivencia, familia política, crianza y educación

Yo me he echado un novio extranjero. Somos los dos nacidos en otro país europeo (el mismo), pero él se ha criado en varios países, entre ellos EEUU. Yo me he criado en España y tengo nacionalidad española, pero con muchos lazos todavía allí alante.

Pues me hace súper gracia que él siempre me llama por mi nombre de pila + el apellido de él. Yo al principio le decía que nunca me cambiaría el apellido, luego me convenció diciendo que si tenemos niños molaría tener todos el mismo apellido, que él se pondría mi primer apellido hipernetonado al suyo y que le gustaría que yo hiciera lo mismo, poneme su apellido hipernetonado al mío.
A mí esa idea me convenció un poco más, sobre todo porque él le da mucho importancia a la familia con el mismo apellido, al hebrse criado muchos años de su vida en EEUU.
Bueno, pues ni los nacionales españoles ni los nacionales del país que somos originales pueden cambiar su apellido por matrimonio. Así que ni aunque me cambiara la nacionalidad, no se puede y no se puede haha
No se lo he dicho todavía, pero bueno siempre nos quedará cambiar el nombre en facebook.
 
Que bonita familia, prima!
Mi ideal de familia para un futuro es incribir a mi hijo/a a un cole neerlandófono y que aprenda frances y espanol en casa, y siempre me hago la misma pregunta. Sera mucho lio para la criatura? Yo creo que al principio si, pues mezclara los 3 idiomas sin darse cuenta, hasta que poco a poco asimile de manera insconsciente que el neerlandes es el idoma del cole, el frances para hablar con papá y los yayos, y el espanol con mamá y los yayos de espana.
Hola! Muchas familias que conozco hacen eso. Familias marroquíes que en casa hablan árabe y francés y los niños van a colegios neerlandofonos y hablan los tres idiomas a la perfección y aprendieron muy bien el neerlandés. Sin embargo, conozco familias españolas que en casa hablan español (y a veces portugués o griego, porque el otro progenitor es de ahí) en casa y francés en la calle, escuela incluída, y los niños no aprenden neerlandés ni a tiros.... y es una kk, porque inglés tampoco aprenden bien porque el neerlandés les quita mucho tiempo. Otras familias que conozco tienen a los niños en colegios multilingües con mucha predominancia del inglés y en esos casos va mejor.

Al principio puede ser un poco lío, una familia que conozco el nene se agobia al ir a la guarde en francés porque en casa se habla exclusivamente español. En la guarde hay una profe española amiga de la familia y eso lo ayuda un poco. Pero tiene 2 añitos, se acostumbra rápido y cuando le hablan sus familiares en francés se ríe y los imita como aquel que habla poniendo acentos por hacer la gracia jajaja Es un primor.
 
La teoría es muy bonita pero yo he visto en el barrio de Sarrià a chavales de 15 años diciendo en el ferrocarril "joooo el profe nos ha recomendado como referencia para la tarea un libro en castellano" así como el que dice "que dificil, el material está en inglés". Y ya si nos vamos a pueblos perdidos por ahi no te extrañe que haya gente que ni sabe hablar castellano.


No me mates, al ver el video, pensé que ponías algo de Kiko Veneno. Ale, ya marcho.
 
Cuento una anécdota de choques culturales. En la anglosfera tienen tres expresiones mágicas que usan con bastante frecuencia, en castellano son: "por favor", "gracias", "perdón/disculpe". Pues bien, llegaba el día de presentarle a mi padre en su casa, mi novio ya conocía de antes a mi hermana pequeña y a mi mamastra antes por visitas, pero no con mi padre y menos en el pueblo. Por familia y cultura regional de una parte de Estados Unidos, en la que parece ser muuuy importante la formalidad y los modales hacia los padres de la novia la primera vez.

Sin embargo, a mi padre le desconcertaba hasta el punto de irritarle, le sonaba cargante y raro, sobre todo a la hora de comer en la mesa. Si era servido, decía "gracias"; si quería algo, "por favor" y "gracias"; si creía que podría molestar, "disculpe". El combo fue pedirle a mi hermana "Disculpa, ¿me pasas la jarra de agua, por favor? Gracias". Toca postre, mi padre se ofreció a recoger los platos y me pidió ayuda, es decir, hablar en privado en la cocina. Me lo pregunta y le explico que es una costumbre suya y de su país, que lo hace desde siempre pero que quizá hoy intentaba ser más cortés que nunca para dar buena impresión. Como me lo veía venir, le pedí que no diga nada. Me dijo que vale, que no me preocupe.

Servimos postre. Mi padre, que no me hizo caso y se lo dice, que está en su casa y que hay confianza, hombre. Respuesta de mi novio "Gracias, se lo agradezco". Dos veces en una frase. :hilarious: Por la expresión de mi padre pude ver los deseos de arrancarle la cabeza. :hilarious:

Que grandísima anécdota, me encanta!
 
Hola primas! Aquí otra con pareja extranjera, pero criado aquí en España (y súper español, pero su familia no tanto)

El caso es que acabamos de tener un bebé, a mi chico le gustaría enseñarle su idioma también, aunque empiezo a dudar que lo haga porque al bebé nunca le habla en otro idioma que no sea español 😂 y sé que aún es muy pequeño, pero yo ya le propuse hace muchisimo tiempo que por qué no hablabamos a veces en casa su idioma, y así yo acabaría aprendiendo también. Pero nada, al final nunca lo hacemos, por costumbre, comodidad, o que él realmente pues eso, es muy español. Solo usa el idioma ya para hablar con su familia.

Sin embargo mis suegros sí que le están diciendo cosas a mi niño en su idioma, a veces me parece tierno y otras veces me siento mal. Porque no son pocas las veces que hablan todos en otro idioma y me dejan a mí colgada siendo la única sin entender nada (ellos saben español perfectamente)...
Así que durante el embarazo incluso empecé a temer que mi hijo también me diera de lado cuando aprendiera a hablar con ellos.
Yo he estudiado por mi cuenta ese idioma varias veces, pero es muy complicado y sin practicarlo con nadie aún más. Y eso que tengo buen oído, porque cuando estoy con la familia de mi chico aprendo, sin que nadie me traduzca nada acabo cogiendo palabras nuevas por el contexto.

Pero en fin, que todo es mucho secretismo parece, con lo que a mí me parece un gesto de mala educación, para ellos no lo es. Me tratan bien pero ese tipo de cosas no me gustan
 
Hola primas! Aquí otra con pareja extranjera, pero criado aquí en España (y súper español, pero su familia no tanto)

El caso es que acabamos de tener un bebé, a mi chico le gustaría enseñarle su idioma también, aunque empiezo a dudar que lo haga porque al bebé nunca le habla en otro idioma que no sea español 😂 y sé que aún es muy pequeño, pero yo ya le propuse hace muchisimo tiempo que por qué no hablabamos a veces en casa su idioma, y así yo acabaría aprendiendo también. Pero nada, al final nunca lo hacemos, por costumbre, comodidad, o que él realmente pues eso, es muy español. Solo usa el idioma ya para hablar con su familia.

Sin embargo mis suegros sí que le están diciendo cosas a mi niño en su idioma, a veces me parece tierno y otras veces me siento mal. Porque no son pocas las veces que hablan todos en otro idioma y me dejan a mí colgada siendo la única sin entender nada (ellos saben español perfectamente)...
Así que durante el embarazo incluso empecé a temer que mi hijo también me diera de lado cuando aprendiera a hablar con ellos.
Yo he estudiado por mi cuenta ese idioma varias veces, pero es muy complicado y sin practicarlo con nadie aún más. Y eso que tengo buen oído, porque cuando estoy con la familia de mi chico aprendo, sin que nadie me traduzca nada acabo cogiendo palabras nuevas por el contexto.

Pero en fin, que todo es mucho secretismo parece, con lo que a mí me parece un gesto de mala educación, para ellos no lo es. Me tratan bien pero ese tipo de cosas no me gustan
Y porque no hablas con tu pareja en ese idioma poco a poco??? Piensa que es muy positivo que tu hijo o hijos puedan tener otros idiomas en su conocimiento, si tu como parece pones de tu parte para aprender ese idioma, con un poco de ayuda de tu pareja, seguro que mínimo llegas a entenderlo de forma fluida, al final cuando hablan entre ellos no están haciendo disertaciones sobre física cuántica
 
Nosotros tendremos al peque con nosotros en nada, y hemos acordado hablarle en ambos idiomas, pero obviamente su idioma dominante y el que debe aprender primero (al menos lo básico) será el del país de residencia. De momento España, a ver que tal va :)
Yo pienso que primero debe aprender el otro idioma, porque español lo va a aprender si o si, esta rodeado de ello, pero el otro idioma no es tan fácil que llegue a dominarlo. Yo conozco más de un caso que los hijos de personas casadas con extranjeros o en pareja, que los hijos digamos reniegan del idioma extranjero, y aun que entiende lo que el padre o la madre les dicen, no les contestan y se van al español (no se porque pasa eso) y al final ese progenitor extranjero acaba hablando mas en español que en su idioma natal con esos hijos y esos hijos si a caso chapurrean el idioma de su padre o madre extranjera pero no lo dominan.

Por eso para mi es mejor que primero afiancen el idioma digamos minoritario y ya luego e español, pues al final el español al vivir en España te rodea por todas partes.
 
Mi marido es estadounidense. Y como todos los estadounidenses llevan en el adn que Estados Unidos es lo más mejor de todo lo mejor pues el mío no iba a ser menos. Que es cierto que en muchas cosas tiene razón. Pero en otras no y me pone de los nervios. Que yo con mi españita es un amor y un poco de odio algunas veces, pero en cuanto hablan mal de España la defiendo a muerte.
 
Me he fijado que algunas de nosotras estamos emparejadas con extranjeros, tanto en España como afuera (expatriadas). Abro tema para comentar y compartir nuestras experiencias tales como:

- Choques culturales desde lo más nimio hasta lo más importante. Estereotipos preconcebidos.
- Convivencia con los idiomas, las costumbres, roles de género.
- Tradición, religión y sus detalles como las celebraciones de fechas señaladas. Nostalgia con el país de origen.
- Relaciones con la familia política para ambas partes y sus expectativas. Prejuicio racista y/o xenófobo.
- Ideas, propuestas y problemas de crianza y educación en casa. Bilingüismo o más. Identidad cultural del niño/a.
- País donde se eduque, el aprendizaje y su sistema educativo-escolar.
- El riesgo de la distancia si surge alguna urgencia o problema.
- Regulaciones legales como Hacienda española y extranjera, propiedades, permisos, visados, UE y fuera de la UE, adquisición, renuncia y compatibilidad de la nacionalidad, etc.
Todas mis parejas habían sido españoles hasta que hace 6 años conocí a mi pareja y padre de mis hijos, es Italiano ( del Sur).
Con el paso del tiempo me he dado cuenta de cuán diferentes somos.
- Religión: no sé si es cosa de su familia en particular, del Sur de Italia o del país entero pero son muchísimo más religiosos que nosotros, al menos el entorno en que se mueve mi pareja en comparación al entorno en que me muevo yo.
- Las celebraciones más o menos coinciden con las nuestras (excepto el día de la madre y poco más ) pero celebran muchísimo más la Pascua, de llamarse por teléfono y desearse feliz Pascua atodos los miembros de la familia, amigos.
- Son extremadamente presumidos, menos sport que los españoles, a mi pareja sólo y exclusivamente lo veré en chándal si va al gimnasio.
-Me parece que tienen menos cultura general, aunque esto también puede ser sensación mía, xq hay cosas básicas de la historia de España que desconoce y me quedo desconcertada, pero claro él ha estudiado la historia de Italia
- El idioma no es problema, xq el habla un español perfecto.
Y hasta aquí mis aportaciones
 


FT7AtsHWAAIRJnm
 
Última edición:
Back