Novios y maridos extranjeros: experiencias, choques culturales, anécdotas, convivencia, familia política, crianza y educación

Yo odio a ese gran número de Brits que empiezan los emails con ‘Dear’ (mira, no, yo no te quiero tanto como para esto) y ‘I hope this email finds you well’ (te importa un pito si estoy bien o mal; tú lo que quieres es el memo que era para hoy). Yo prefiero ir al grano. ‘Hi Claudia, is the memo ready for me to review?’ También odio el ‘Just a friendly reminder’ (estás harto de la espera y te estas cagando en mí).
Prefiero la franqueza española e italiana.
Otra que me pone mala es que ahora parece que está mal visto tener vacaciones, y les da por decir ‘annual leave’. Vacaciones, coxx, vacaciones.

Jaja estas describiendo mi dia a dia en el trabajo (incluido el Annual Leave). La sede de mi empresa esta en UK y el 80% de la gente con la que trato son britanicos, mi cabeza ha desarrollado su propio diccionario:

"I'm confused" = La has cagao'
"This is interesting" = Vaya p*ta mierda / no estoy de acuerdo
"Kind reminder" = Lo quiero para ayer
 
Que bonita familia, prima!
Mi ideal de familia para un futuro es incribir a mi hijo/a a un cole neerlandófono y que aprenda frances y espanol en casa, y siempre me hago la misma pregunta. Sera mucho lio para la criatura? Yo creo que al principio si, pues mezclara los 3 idiomas sin darse cuenta, hasta que poco a poco asimile de manera insconsciente que el neerlandes es el idoma del cole, el frances para hablar con papá y los yayos, y el espanol con mamá y los yayos de espana.

Esa es otra, luego en el cole ademas le ensenyaran Frances, tengo miedo de que el crio me acabe con un cacao mental importante!
Lo que me da penilla es saber que por mucho que yo le hable siempre en castellano va a ser el idioma secundario, ya que aqui estoy en minoria (a diario solo me tiene a mi hablando castellano). El catalan me encantaria ensenyarselo tambien pero lo dejare para mas adelante, pobre criatura bastante tendra al principio.
 
En mi experiencia no es tan fácil como lo suelen pintar. Hay que ser muy constante, no mezclar los idiomas, dirigirse siempre a él en tu idioma materno y acabar lidiando conque por mucho que te entienda siempre va a tirar hacia un idioma que será el dominante.

Siempre que se habla del bilingüismo se vende la idea de que es algo innato, y supongo que habrá casos y casos, y dependerá mucho del niño, pero en realidad supone bastante esfuerzo y dedicación, al menos por lo que yo he vivido desde las dos perspectivas, como madre y como hija.
Totalmente de acuerdo, es muy complicado. Yo conozco a muchas parejas mixtas y normalmente parece que el idioma del país es el dominante, los amigos, el cole son normalmente en ese idioma y si tienen hermanos pues normalmente también hablan en ese idioma entre ellos.

Mis sobrinos viven en Uk, en casa hablan ingles, en el cole también y aunque mi hermana les hable en español, les ha llevado a clases de español desde pequeños y también tienen español como lengua extranjera pero con todo y con eso no son bilingües., el inglés es el que domina, aunque se puedan defender en español.

Solo conozco a una a una chica que si es bilingüe español-danes. El padre habla español muy bien, vivió en Mexico muchos años y aunque habla danés con la chica, en casa el idioma es el español, también socializan mucho con otros hispanos y con niños que también tiene en español como lengua, así que lo habla muy bien, sin acento y puede cambiar de uno a otro indistintamente , escribirlo no se que tal...
 
Totalmente de acuerdo, es muy complicado. Yo conozco a muchas parejas mixtas y normalmente parece que el idioma del país es el dominante, los amigos, el cole son normalmente en ese idioma y si tienen hermanos pues normalmente también hablan en ese idioma entre ellos.

Mis sobrinos viven en Uk, en casa hablan ingles, en el cole también y aunque mi hermana les hable en español, les ha llevado a clases de español desde pequeños y también tienen español como lengua extranjera pero con todo y con eso no son bilingües., el inglés es el que domina, aunque se puedan defender en español.

Solo conozco a una a una chica que si es bilingüe español-danes. El padre habla español muy bien, vivió en Mexico muchos años y aunque habla danés con la chica, en casa el idioma es el español, también socializan mucho con otros hispanos y con niños que también tiene en español como lengua, así que lo habla muy bien, sin acento y puede cambiar de uno a otro indistintamente , escribirlo no se que tal...

Yo estoy en el caso de tu hermana pero mis hijos son bilingües. Aunque cuesta trabajo por parte de los padres. Hay que meter lectura, ver tele, dar un poco de “clase” de Lengua, etc. Si me apuras, mis hijos también hablan italiano a nivel casi bilingüe (trabajo paterno una vez contentos con el nivel de español) y francés a buen nivel (colegio). Son ya todos adolescentes/tweens.

Pero cuesta mucho mucho esfuerzo. En casa hemos llegado a hablar en un idioma y contestar en otro para que se acostumbrasen. Y, repito, hay que leer y escribir mucho.

También tengo amigos que no se han molestado en siquiera enseñarles a hablar un poco de sus idiomas maternos (varios casos, entre ellos japonés y polaco). Es PENOSO porque los niños no pueden comunicarse con sus propios abuelos, que no hablan inglés.
 
Yo estoy en el caso de tu hermana pero mis hijos son bilingües. Aunque cuesta trabajo por parte de los padres. Hay que meter lectura, ver tele, dar un poco de “clase” de Lengua, etc. Si me apuras, mis hijos también hablan italiano a nivel casi bilingüe (trabajo paterno una vez contentos con el nivel de español) y francés a buen nivel (colegio). Son ya todos adolescentes/tweens.

Pero cuesta mucho mucho esfuerzo. En casa hemos llegado a hablar en un idioma y contestar en otro para que se acostumbrasen. Y, repito, hay que leer y escribir mucho.

También tengo amigos que no se han molestado en siquiera enseñarles a hablar un poco de sus idiomas maternos (varios casos, entre ellos japonés y polaco). Es PENOSO porque los niños no pueden comunicarse con sus propios abuelos, que no hablan inglés.
Mi sobrina iba obligada a las clases de español del consulado, al niño le gustaba mas y ya cuando se hizo mas mayor podíamos tener conversaciones en castellano. Lo de no enseñar el idioma materno, aqui en Dinamarca en algún momento la moda era decir que a los niños habia que hablarles danes, pero imagina hablar a tus hijos en un idioma que no es el tuyo. Yo no tengo hijos pero a la gata la hablo en castellano, no me sale hablarla en otro idioma :)
 
Yo estoy en el caso de tu hermana pero mis hijos son bilingües. Aunque cuesta trabajo por parte de los padres. Hay que meter lectura, ver tele, dar un poco de “clase” de Lengua, etc. Si me apuras, mis hijos también hablan italiano a nivel casi bilingüe (trabajo paterno una vez contentos con el nivel de español) y francés a buen nivel (colegio). Son ya todos adolescentes/tweens.

Pero cuesta mucho mucho esfuerzo. En casa hemos llegado a hablar en un idioma y contestar en otro para que se acostumbrasen. Y, repito, hay que leer y escribir mucho.

También tengo amigos que no se han molestado en siquiera enseñarles a hablar un poco de sus idiomas maternos (varios casos, entre ellos japonés y polaco). Es PENOSO porque los niños no pueden comunicarse con sus propios abuelos, que no hablan inglés.
Una chica que iba a mi colegio, de madre sueca, jamás aprendió el idioma materno porque su padre era un garrulo de los de "en esta casa solo se habla español", y entre que ella tampoco manifestó interés por aprenderlo ni su madre por enseñárselo...
Luego, mi sobrina va a clase con una niña cuya madre es de un país del Este (juraría que Rumanía) y también se niega a hablarle en su idioma porque dice que no quiere que la niña "se líe".
No entiendo a estos padres que privan a sus hijos de al menos entender un idioma más desde la cuna. Yo no concebiría que mis hijos no pudiesen comunicarse con sus abuelos y primos.
 
Mi sobrina iba obligada a las clases de español del consulado, al niño le gustaba mas y ya cuando se hizo mas mayor podíamos tener conversaciones en castellano. Lo de no enseñar el idioma materno, aqui en Dinamarca en algún momento la moda era decir que a los niños habia que hablarles danes, pero imagina hablar a tus hijos en un idioma que no es el tuyo. Yo no tengo hijos pero a la gata la hablo en castellano, no me sale hablarla en otro idioma :)

A mí es que las cosas bonitas que se dicen a bebés, por poner un ejemplo, solamente me “salen” en español. Con mis niños y con los ajenos.
Mis hijos sí que han querido siempre aprender español. E italiano. No ha habido que obligar. Pero las “clases” han sido en casa, con materiales que preparaba mi hermana (profesora de Lengua de secundaria). También les compro los libros de “vacaciones” del sistema español que corresponden a su edad (de lengua, historia, etc.) y los van haciendo poco a poco. O sea, los libros de vacaciones, durante el curso a que corresponden. Como tienen amigos del verano y las vacaciones en España, casi se podría decir que les “pone” tener el mismo nivel que ellos.
 
Una chica que iba a mi colegio, de madre sueca, jamás aprendió el idioma materno porque su padre era un garrulo de los de "en esta casa solo se habla español", y entre que ella tampoco manifestó interés por aprenderlo ni su madre por enseñárselo...
Luego, mi sobrina va a clase con una niña cuya madre es de un país del Este (juraría que Rumanía) y también se niega a hablarle en su idioma porque dice que no quiere que la niña "se líe".
No entiendo a estos padres que privan a sus hijos de al menos entender un idioma más desde la cuna. Yo no concebiría que mis hijos no pudiesen comunicarse con sus abuelos y primos.
Hay idiomas que los propios hablantes consideran "de segunda categoría", por un complejo de inferioridad absurdo. He conocido varios casos de esos, niños extranjeros que no hablan el idioma de uno de los progenitores porque no lo consideran importante. Lo he visto sobre todo en estratos socioeconómicos bajos.
 
Hay idiomas que los propios hablantes consideran "de segunda categoría", por un complejo de inferioridad absurdo. He conocido varios casos de esos, niños extranjeros que no hablan el idioma de uno de los progenitores porque no lo consideran importante. Lo he visto sobre todo en estratos socioeconómicos bajos.

Yo he conocido casos así también, especialmente por lo que tú dices, complejo de inferioridad y que por sus propias limitaciones con el idioma del país en el que residen tienen miedo de que a sus hijos les pase lo mismo y no entienden que ese idioma en el momento que vayan al colegio y socialicen lo van a aprender si o sí y serán nativos en él, en cambio el paterno o materno se perderá. Y es bien triste que por ejemplo no puedan comunicarse con sus abuelos, y conozco casos así.
 
Pregunta para las que habeis tenido hijos en familias multilingues. Como ha ido el tema del aprendizaje de idiomas con los ninos? Notasteis si tardaban un poco en arrancar a hablar o les costaba gestionarlo?
En mi caso, mi marido (y su familia) le hablan holandes a mi hijo de un anyo, yo le hablo siempre en castellano, pero ademas mi marido y yo entre nosotros hablamos en ingles y a veces nos colamos y nos dirigimos a el en ingles "sin querer".
Ademas cuando esta la familia politica yo hablo en holandes y a veces tambien me cuelo con el nino, cuando esta mi familia aqui hablamos mezclando castellano y catalan entre nosotros... en fin, a veces pienso si no va a ser mucho lio para el aunque supongo (espero) que acaban aprendiendo!
nosotros mezclamos cuatro idiomas. No diré que los niños son cuatrilingües, pero casi. No tardaron más en hablar como nos habían dicho, pero sí se liaban bastante. Otra cosa que he notado es que llegado un punto, si no hay clases o alguna otra forma de "subir el nivel", se estancan en los que no estudian en el colegio.
 
Hay idiomas que los propios hablantes consideran "de segunda categoría", por un complejo de inferioridad absurdo. He conocido varios casos de esos, niños extranjeros que no hablan el idioma de uno de los progenitores porque no lo consideran importante. Lo he visto sobre todo en estratos socioeconómicos bajos.
Efectivamente, por lo que me ha comentado mi hermana, a esta mujer parece que le avergüence decir que es rumana, y en su día a día trata de ser más española que Lola Flores.
 
En mi experiencia no es tan fácil como lo suelen pintar. Hay que ser muy constante, no mezclar los idiomas, dirigirse siempre a él en tu idioma materno y acabar lidiando conque por mucho que te entienda siempre va a tirar hacia un idioma que será el dominante.

Siempre que se habla del bilingüismo se vende la idea de que es algo innato, y supongo que habrá casos y casos, y dependerá mucho del niño, pero en realidad supone bastante esfuerzo y dedicación, al menos por lo que yo he vivido desde las dos perspectivas, como madre y como hija.
Completamente de acuerdo,prima. Hay gente que piensa que los niñxs aprenden los idiomas por ciencia infusa, "si con que le hables un poquito ya vale". Me dejan a cuadros
 

Temas Similares

2
Respuestas
16
Visitas
663
Back