Nombres que ponen los padres a sus hijos que os parecen raros, no os gustan u os gustan.

Es que el bilingüismo no es tan fácil como lo pintan, ni es algo innato. Hay que esforzarse, y mucho, especialmente con la lengua que está en minoría, y realmente el bilingüismo perfecto es muy poco probable que exista. A mí me parece una pena, pero puedo llegar a entender que para muchos padres sea un esfuerzo que no estén dispuestos a afrontar o que directamente no puedan.

Pongo el acento en el esfuerzo.

Mis hijas se han educado en varios idiomas.
El social del entorno : aleman
El de educacion reglada desde los 3-4 anyos : ingles
con mama: catalan
au-pairs : espanyolas.

Pues el esfuerzo es mantener SIEMPRE rols claros. Hasta el punto que mis hijas no soportan que les hable en ingles o aleman. Y ellas nunca se dirigen a mi en esos idiomas.

Innata es la capacidad para aprender a temprana edad. Y hacer uso de ella es muy gratificante.
 
Yo fui monitora de campamentos hace unos años, llevaba a un grupo de adolescentes españoles a Alemania. Una de las alumnas tenía madre alemana y a sus 15 años no sabía casi nada de alemán, de hecho la mandaban de campamento un mes pero su madre no le había hablado alemán en la vida. Y conocí a la madre y, aunque hablaba muy bien español se notaba que no lo hablaba perfecto y tenía acento (lo normal, vaya), osea que no es que llevase toda la vida en España.

Que pena...

algo que es gratis, bonito, tan facil de regalar, nuestra lengua materna...
 
Que pena...

algo que es gratis, bonito, tan facil de regalar, nuestra lengua materna...

Tengo una amiga japonesa que no les ha enseñado japonés a sus hijos porque dice que, total, es un idioma “menor” y es muy difícil. Así que cuando sus padres, que no hablan inglés, vienen a verlos, no se entienden con sus nietos. Los niños hablan inglés (colegio y con ella) e italiano (con su padre).

Es una barbaridad!
 
Es que el bilingüismo no es tan fácil como lo pintan, ni es algo innato. Hay que esforzarse, y mucho, especialmente con la lengua que está en minoría, y realmente el bilingüismo perfecto es muy poco probable que exista. A mí me parece una pena, pero puedo llegar a entender que para muchos padres sea un esfuerzo que no estén dispuestos a afrontar o que directamente no puedan.
Totalmente de acuerdo. He conocido a bastantes familias multiculturales y en raros casos los niños son bilingües de verdad. La mayoría solo entiende o chapurrea el idioma minoritario.
No estoy de acuerdo, no es lo que veo en gente cercana que conozco con padres extranjeros, aparte esto está relacionado con lo que estudié. Hay un idioma que aprenden en casa y otro que aprenden en la calle, y lo hacen sin darse cuenta. El de la calle lo aprenden más tarde, cuando van al cole/guardería, pero al ser una inmersión completa y a tan temprana edad, lo asimilan inmediatamente. Es posible que en el idioma que escuchan en casa sí que terminen con un nivel ligeramente inferior porque no lo estudien en la escuela, pero lo entienden y lo hablan perfectamente. Todo depende de la actitud de los padres, y de si tienen la oportunidad de profundizar académicamente en el idioma, pero hay muchos padres a los que les da miedo hablarles en su idioma a sus hijos por el miedo al qué dirán o porque se piensan que luego les costará aprender el idioma del país en el que residen.
Pero está claro que si tus padres no te facilitan ese contacto con tu segunda lengua (hablar, TV, libros, contacto con parientes, etc.), es probable que la acabes chapurreando.
 
Última edición:
Totalmente de acuerdo. He conocido a bastantes familias multiculturales y en raros casos los niños son bilingües de verdad. La mayoría solo entiende o chapurrea el idioma minoritario.
Pero me refería a las familias que directamente le hablan a sus hijos en el idioma local sin ser este su lengua materna. Y no me refiero a cuando los niños tienen una edad y ya te contestan en el idioma al que están más expuesto porque ahí sí entra el esfuerzo del que hablas, si no madres o padres que prefieren hablarles a sus bebés con un inglés con acentazo e incluso fallos gramaticales a usar desde el principio su idioma materno.
Comparto totalmente tu punto de vista. Conozco muchas familias de lengua árabe ( y otras) que viven en España y que con mucho esfuerzo y la mejor de las intenciones hablan a sus hijos en español* desde que nacen. *( Claro...en su español que lógicamente dista mucho de ser perfecto), creo que es mejor que les hablen en su idioma para que no lo pierdan y los niños en el cole, con los amiguitos y un poco con la tele ya iran aprendiendo español " bueno".
 
Pues no es lo que veo en gente cercana que conozco con padres extranjeros, aparte esto está relacionado con lo que estudié. Hay un idioma que aprenden en casa y otro que aprenden en la calle, y lo hacen sin darse cuenta. El de la calle lo aprenden más tarde, cuando van al cole/guardería, pero al ser una inmersión completa y a tan temprana edad, lo asimilan inmediatamente. Es posible que en el idioma que escuchan en casa sí que terminen con un nivel ligeramente inferior porque no lo estudien en la escuela, pero lo entienden y lo hablan perfectamente. Todo depende de la actitud de los padres, y de si tienen la oportunidad de profundizar académicamente en el idioma, pero hay muchos padres a los que les da miedo hablarles en su idioma a sus hijos por el miedo al qué dirán o porque se piensan que luego les costará aprender el idioma del país en el que residen. Y ya está demostrado que no es así.

Una amiga mía es Brit pero nieta de un polaco y aprendió polaco de niña y ya de mayor estuvo unos años estudiando allí. Se “importó” un novio polaco y ahora están casados y tienen niños. Me hace gracia que no es solamente que quiere que el padre les hable únicamente en polaco, es que no permite al pobre hombre que les hable en inglés. Dice que es porque él no lo habla perfecto y tiene un acentazo muy peculiar, así que no quiere que los críos lo cojan de él.
 
Pero me refería a las familias que directamente le hablan a sus hijos en el idioma local sin ser este su lengua materna. Y no me refiero a cuando los niños tienen una edad y ya te contestan en el idioma al que están más expuesto porque ahí sí entra el esfuerzo del que hablas, si no madres o padres que prefieren hablarles a sus bebés con un inglés con acentazo e incluso fallos gramaticales a usar desde el principio su idioma materno.
Me acabas de recordar a una pareja española que estaba emperrada en hablarle a su hijo solamente en inglés desde bebé (viven aquí en España). Les escuchabas hablar inglés y te daban ganas de llorar de lo mal que lo hacían, pero ellos super orgullosos, convencidos de que estaban haciendo lo mejor para su hijo. Alguien debería advertir a los padres de lo peligrosa que es esta práctica.
 
Si Daniel puede ser Dani porque le gusta más en un determinado momento no veo porqué Dani no puede ser Daniel en otro si le apetece. Para mi tiene la misma lógica
Si oficialmente te inscribieron como Dani, por mucho que después te guste Daniel , en todos tus carnets , Declaraciones de la Renta, Hipotecas, Nombramientos para ocupar un puesto, .......siempre, siempre vas a aparecer como Dani.De esta manera no eliges, de la otra sí.
 
Me acabas de recordar a una pareja española que estaba emperrada en hablarle a su hijo solamente en inglés desde bebé (viven aquí en España). Les escuchabas hablar inglés y te daban ganas de llorar de lo mal que lo hacían, pero ellos super orgullosos, convencidos de que estaban haciendo lo mejor para su hijo. Alguien debería advertir a los padres de lo peligrosa que es esta práctica.

Yo sé de una pareja, muy tontos los dos, que hicieron eso; y años después se trajeron una niñera de los USA porque querían que los niños hablasen con acento americano. Los pobres, no entendían a la niñera, y ya no por el acento, sino por el macarronenglish que les habían enseñado sus padres.
 
Tengo una amiga japonesa que no les ha enseñado japonés a sus hijos porque dice que, total, es un idioma “menor” y es muy difícil. Así que cuando sus padres, que no hablan inglés, vienen a verlos, no se entienden con sus nietos. Los niños hablan inglés (colegio y con ella) e italiano (con su padre).

Es una barbaridad!

Total.

yo tengo al hermano de mis mejores amigos. Tambien se vino a Alemania y tuvo un hijo.
Y penso que por ser el espanyol ya el peque aprenderia. Asi, sin mas.

Total, que nos vemos en verano en el pueblo donde crecimos y su hijo no habla!
Mis hijas le hablan en aleman. Pero que da mucha cosa. Le han “robado” algo tan facil
 
No estoy de acuerdo, no es lo que veo en gente cercana que conozco con padres extranjeros, aparte esto está relacionado con lo que estudié. Hay un idioma que aprenden en casa y otro que aprenden en la calle, y lo hacen sin darse cuenta. El de la calle lo aprenden más tarde, cuando van al cole/guardería, pero al ser una inmersión completa y a tan temprana edad, lo asimilan inmediatamente. Es posible que en el idioma que escuchan en casa sí que terminen con un nivel ligeramente inferior porque no lo estudien en la escuela, pero lo entienden y lo hablan perfectamente. Todo depende de la actitud de los padres, y de si tienen la oportunidad de profundizar académicamente en el idioma, pero hay muchos padres a los que les da miedo hablarles en su idioma a sus hijos por el miedo al qué dirán o porque se piensan que luego les costará aprender el idioma del país en el que residen.
Pero está claro que si tus padres no te facilitan ese contacto con tu segunda lengua (hablar, TV, libros, contacto con parientes, etc.), es probable que la acabes chapurreando.
Creo que depende mucho de la situación de la familia. Si hablamos por ejemplo de padres españoles viviendo en UK, es mucho más fácil que los niños aprendan español porque lo escucharán de ambos progenitores y el idioma familiar también será el español. Pero si por ejemplo la madre es española y el padre inglés y encima este no habla ni papa de español, será más complicado porque el niño sólo escuchará a la madre y el idioma que use la familia será el inglés para que el padre no quede excluido. En el segundo caso se requiere muchísimo esfuerzo para que los niños sean completamente bilingües, mientras que en el primero surgirá de forma natural.
 
llevo todo el día pensando en nombres raros de gente que conozco:

- Sócrates: coincidió con mis amigas en la universidad, todo el mundo le conocía por Socra

-Aradia: he conocido a tres y sin ninguna relación entre ellas.

-Mercedes: pensaréis Mercedes raro? Pues si, porque era un hombre...
Algún día tendré un gato que se llamará socrates
 

Temas Similares

34 35 36
Respuestas
425
Visitas
22K
Back