Pongo el acento en el esfuerzo.
Mis hijas se han educado en varios idiomas.
El social del entorno : aleman
El de educacion reglada desde los 3-4 anyos : ingles
con mama: catalan
au-pairs : espanyolas.
Pues el esfuerzo es mantener SIEMPRE rols claros. Hasta el punto que mis hijas no soportan que les hable en ingles o aleman. Y ellas nunca se dirigen a mi en esos idiomas.
Innata es la capacidad para aprender a temprana edad. Y hacer uso de ella es muy gratificante.
Quería aportar mi visión del tema, aunque en mi casa no había tantos idiomas, ni tan internacionales. Mi padre me ha hablado siempre en Euskera y mi madre siempre en castellano, al punto de que estando los tres en la misma mesa mi padre si se dirigía a mi madre lo hacía en castellano y cambiaba de idioma cuando se dirigía a mi. Yo he hablado con mi padre siempre en Euskera, excepto si estaba mi madre delante, en ese caso le respondía en castellano. Parece complicado, pero para mí era lo más natural del mundo y ni me había parado a pensar en la particularidad de nuestra forma de comunicarnos hasta que una amiga me lo comentó. Teniendo en cuenta que son idiomas muy diferentes, me manejo bastante bien en ambos. El problema ha sido al ir a vivir fuera, que ya no uso el Euskera, pero me sigue resultando natural traducir o entender de una forma no literal el idioma. Yo creo que siempre es positivo que un niño aprenda idiomas y siendo pequeños les es tan fácil, que me da pena que las familias pierdan esa oportunidad.
Edito para añadir que obviamente en clase dábamos Euskera y ahí aprendes a escribir el idioma etc que es muy importante, tal y como comentan otras foreras.