Clhoe, directamente sin h y puede ser que también haya alguien que lo haya puesto como tú dices.
Si con “sin hache” te refieres a Cloe, yo eso no lo veo nada mal, ya que de hecho sería el nombre en español. Podemos entrar en divagaciones sobre cómo transcribir el original del griego antiguo, pero el caso es que tanto Chloe como Cloe o Chloé o Chloë u otras versiones serían correctas.
Lo que es un error, falta de ortografía, aberración o como se le quiera llamar (al gusto) es Clhoe o Clohe o Cloeh, que seguro que las hay.