A mi el que más me gusta es "floreta" (florecita) así lo decía la abuela de una niña que conocí en las clases de ballet.
La primera vez que lo leo. Queda como muy de novela de Corín Tellado.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
A mi el que más me gusta es "floreta" (florecita) así lo decía la abuela de una niña que conocí en las clases de ballet.
No, Laia era diminutivo en el pasado. Ahora mucha gente piensa que Laia siempre ha sido un nombre tal cual.A ver las catalanas que opinan, pero aparte de Laia=Eulalia, creo que hubo una tribu íbera por allí que eran los laietanos (como en Madrid y Castilla los carpetanos o lusitanos de Galicia/Portugal y turdetanos andaluces).
Laia es diminutivo de Eulaliaen el presente pero como "Laia" puede hacer referencia a la tribu y tener un origen más antiguo.
Tal vez, pero me gusta más llamarlo flor que patata.La primera vez que lo leo. Queda como muy de novela de Corín Tellado.
No, Laia era diminutivo en el pasado. Ahora mucha gente piensa que Laia siempre ha sido un nombre tal cual.
Y si, en Barcelona estaban los Laie, pero no tiene nada que ver con el nombre Laia.
Aqui en Euskadi se usa tb otro parecido: Elaia ( golondrina) o Alaia ( alegre) o Iraia ( sin traduccion clara pk es un toponimo) o Nahia ( deseo)...Laia es muy usado en catalunya. No tenía ni idea que fuera tan anticuado. Sí que ya me parecía que venía de Eulalia.
Es un nombre que a pesar de su origen raíz troglodita, como explicas, considero que ha sabido vencer la barrera temporal. Y aunque no es santo de mi devoción para mí suena totalmente actual. No obstante Eulalia, sin ser horrendo de la muerte, sí que ha envejecido mal.
Lo del Pepe nosotras lo decíamos hace ya bastantes años en Madrid.Aunque también es cierto que en aquella época las familias del barrio,en su gran mayoría provenían de distintos lugares de España por lo que fácilmente la " palabrita" pudo haber llegado desde cualquier otro lugar.Deberíamos crear un mapa de dónde se dice cada cosa. Yo creía que “pepe” era muy local (Valencia y alrededores?) porque amigos de Madrid, Sevilla o Pamplona no lo habían escuchado nunca.
@MissJones a mi suegra lo de “pepe” le hizo mucha gracia por la expresión italiana de ‘avere il pepe al culo’ pero no creo que tenga nada que ver. A no ser que sea por picores, jajaja.
Por cierto Beñat ( bernardo en euskera) os parece chulo? Habra problemas con la ñ porque no existe en todos los alfabetos?Aqui en Euskadi se usa tb otro parecido: Elaia ( golondrina) o Alaia ( alegre) o Iraia ( sin traduccion clara pk es un toponimo) o Nahia ( deseo)...
Ahora que me acuerdo conocí a una niña llamada Alaia, pero era rumana.Aqui en Euskadi se usa tb otro parecido: Elaia ( golondrina) o Alaia ( alegre) o Iraia ( sin traduccion clara pk es un toponimo) o Nahia ( deseo)...
Me quedo con Julen, aunque tampoco me gusta demasiado.Por cierto Beñat ( bernardo en euskera) os parece chulo? Habra problemas con la ñ porque no existe en todos los alfabetos?
Dudo entre Markel Beñat y Julen....
Es complicadiyo Beñat. Pronostico problemas. Pero es original.. Es aguda no¿?Por cierto Beñat ( bernardo en euskera) os parece chulo? Habra problemas con la ñ porque no existe en todos los alfabetos?
Dudo entre Markel Beñat y Julen....
de los tres, Markel es el que más claro tengo, que no. Voto por Julen.Por cierto Beñat ( bernardo en euskera) os parece chulo? Habra problemas con la ñ porque no existe en todos los alfabetos?
Dudo entre Markel Beñat y Julen....
Cuando yo era pequeña las abuelas te veían por la calle y le decían a tu madre o a ti misma: como ha crecido, está hecha una pollita.Lo del Pepe nosotras lo decíamos hace ya bastantes años en Madrid.Aunque también es cierto que en aquella época las familias del barrio,en su gran mayoría provenían de distintos lugares de España por lo que fácilmente la " palabrita" pudo haber llegado desde cualquier otro lugar.
Creo que ya no se dice.
Por cierto,en Ibiza ( no sé si en otros lugares también) al Pepe las niñas le llamaban : cotorra.Yo no lo sabía.Imaginaos la que se organizó cuando los primeros días en los que estuve trabajando allí tuve que mandar callar a un grupito que no paraba de hablar y les dije :"Nenas,dejad de hablar un ratito...parecéis cotorras". Creo que se deben estar riendo y dándose codazos todavía.Evidentemente no volví a utilizar el símil nunca más.
Yo he visto Alaia como nombre de procedencia marroquí...pero en euskera es alegre.Ahora que me acuerdo conocí a una niña llamada Alaia, pero era rumana.