Nombres que ponen los padres a sus hijos que os parecen raros, no os gustan u os gustan.

Si, Emily y, sobre todo, Emilia, son bastante pijos en UK. Emily es típico como segundo nombre (tipo Charlotte Emily, Phoebe Emily, Sophia Emily, etc.) y Emília como primero (Emilia Louise, Emilia Mary, Emilia Anne, etc.). Y en España suena fatal. En mi clase había una Emília, Emi.

Emil, de chico, no creo que se use. Yo, al menos, no lo he escuchado nunca.
Yo si conozco algún Emil
Recuerdo un concursante de Barcelona en Masterchef que se llamaba así.
Si traduces Emilio a catalán te quedas con Emil.
 
Conocí a una chica de mi universidad que se llamaba Sor Angela o Sorangela , la cosa es que ella no era monja ni nda de eso, se referían a ella solamente como Angela
Yo conozco a dos hermanas brasileñas que se llaman Elisángela y Crisángela.

Yo sí que conozco un par de casos, uno de ellos cambió “completo”, pero se cambiaron los nombres hace muchos años; por ello preguntaba cómo se hace ahora.

Un caso era nombre compuesto; el primero bastante feo y nunca utilizado. Imagínate Laura, siempre la habían llamado Laura, cambiado legalmente a Laura. El segundo caso era un nombre tipo Leovigilda, Leo de toda la vida, cambiado a Leonor.

En ambos casos presentaron notas del colegio, recordatorio de comunión, etc, mostrando Laura y Leo, respectivamente, y lo hicieron en cuanto cumplieron los 18. Leo tuvo que presentar más pruebas de que cuando daba su nombre completo decía Leonor. Y creo que tuvo una entrevista con algún juez o funcionario que no tuvo Laura. Pero sin problemas y enseguida tuvieron sus nuevos documentos.

Es más, (Ramona) Laura cumple años en Junio y el trámite llevo solamente unas semanas, así que entro a la universidad como Laura en vez de Ramona.

Sí, sí. Yo lo que no entendía es lo que dijo otra prima de "documentos oficiales". Lo que tú comentas son cosas del día a día o, al menos, yo no lo veo como documentos oficiales (que serían un contrato de trabajo, una matrícula de la universidad, etc.)
Una chica de mi colegio, le pusieron un nombre anglosajón hortera y mal escrito, pongamos que "Esteisy". Cuando ella fue consciente de cuál era la grafía correcta comenzó a usarla y a pedir a la gente que lo escribiera así, los profesores la usaban en las notas y otros documentos no tan oficiales. A los 18 se lo cambió por Stacy y aportó como pruebas las notas del cole, cartas escritas a ella en su adolescencia y la tarjeta de débito que se sacó en el banco, en las cuales ponía Stacy. Se lo cambiaron sin problemas.

Ayer me topé con un Basil y me hizo gracia porque en inglés es un nombre como muy pijo, muy ‘toff’.

Sin embargo, Basilio...

Y de ahí me he ido a pensar en Baudilio, Facundo y Hermógenes, otros tres nombres horrorosos.
¿Basil no es albahaca??? ¿Por qué a los ingleses les gustan tanto los nombres de especias y plantas? He llegado a conocer a alguna Saffron, Sage o Daisy.
 
¿Basil no es albahaca??? ¿Por qué a los ingleses les gustan tanto los nombres de especias y plantas? He llegado a conocer a alguna Saffron, Sage o Daisy.

Si, ‘basil’ es albahaca, del ‘basilicum’ latino; el ‘Basil’ nombre propio viene del nombre griego, como el Basilio español. A fin de cuentas vienen de la misma raíz griega, pero son distintos.

Hay más! Bryony, Hazel, Sorrel, Myrtle, Heather, Fennel, Holly, Jessamine...
 
Ayer me topé con un Basil y me hizo gracia porque en inglés es un nombre como muy pijo, muy ‘toff’.

Sin embargo, Basilio...

Y de ahí me he ido a pensar en Baudilio, Facundo y Hermógenes, otros tres nombres horrorosos.


Como que "basil" en inglés es la hierba de albahaca, por eso queda muy toff, pijo campestre. El nombre latino de la planta es basilicum, y de ahí Basilio, que creo que el único que conozco ha sido Javier Basilio, presentador de la tele de cuando yo era cría y ya era un señor mayor; y Paloma San Basilio.

Basil es como llamar aquí a una hija Jara, Rosa, Margarita...son hierbas. Rosemary es el romero, y también se oye por el mundo anglo, no me imagino a una mujer en España llamada Romero, pero existe Rosa María que viene a ser compuesto pero casi lo mismo. Al romero se le conoce como "rosa de la virgen María".
 
Si, ‘basil’ es albahaca, del ‘basilicum’ latino; el ‘Basil’ nombre propio viene del nombre griego, como el Basilio español. A fin de cuentas vienen de la misma raíz griega, pero son distintos.

Hay más! Bryony, Hazel, Sorrel, Myrtle, Heather, Fennel, Holly, Jessamine...


Allison, Rowan,Ginger (jenjibre), Rose...más hierbas. En alemán está Edelweiss.
 
Como que "basil" en inglés es la hierba de albahaca, por eso queda muy toff, pijo campestre. El nombre latino de la planta es basilicum, y de ahí Basilio, que creo que el único que conozco ha sido Javier Basilio, presentador de la tele de cuando yo era cría y ya era un señor mayor; y Paloma San Basilio.

Basil es como llamar aquí a una hija Jara, Rosa, Margarita...son hierbas. Rosemary es el romero, y también se oye por el mundo anglo, no me imagino a una mujer en España llamada Romero, pero existe Rosa María que viene a ser compuesto pero casi lo mismo. Al romero se le conoce como "rosa de la virgen María".

Si, pero Basil es hombre; sin embargo las otras “hierbas” son mujeres.

Además, Basil es nombre de pijo atormentado, como el Basil de Wilkie Collins.
 
Si, pero Basil es hombre; sin embargo las otras “hierbas” son mujeres.

Además, Basil es nombre de pijo atormentado, como el Basil de Wilkie Collins.


A veces es imposible no relacionar nombres con personajes.

Se que en inglés existe Chrysta y cuando se quieren poner finolis y exóticos les ponen Chrystalle, y para mi Cristal es la novela venezolana de Delia Fiallo que protagonizaron Carlos Mata y Jeannette Rodríguez.

Por cierto, Jeannette es Juanita en francés. Como cambia la cosa.
 
@Beltane
Rosemary conozco varias, y todas son Rosie.
Nombre largo y “complicado” para acabar en Rosie!

Uno de los nombres florales / hierbajos más tontos es Primrose. Muy “prim and proper”. Otro que tal, Marigold.

Pero yo conozco a una Bay (laurel; hoja de laurel de echar a la comida) y una Clover (clavo y trébol) y son muy majas.
 
A veces es imposible no relacionar nombres con personajes.

Se que en inglés existe Chrysta y cuando se quieren poner finolis y exóticos les ponen Chrystalle, y para mi Cristal es la novela venezolana de Delia Fiallo que protagonizaron Carlos Mata y Jeannette Rodríguez.

Por cierto, Jeannette es Juanita en francés. Como cambia la cosa.
Aquí ahora está de moda Jana y Jan.
 

Temas Similares

6 7 8
Respuestas
89
Visitas
4K
Back