Odin es rechazado por el tema de la ortografía islandesa. La versión correcta es 'Óðinn', que fue dado a 14 niños islandeses en 2018.
Por cierto, el comité sólo se aplica si los dos padres son islandeses, si sólo es uno dependerá de las normas del país del conyuge extranjero. Lógicamente si yo tengo un hijo en Islandia circunstancialmente con una pareja española nada me va a impedir que lo llame Fulanito.
Admiten el nombre si uno de los padres, o los dos, son islandeses, pero luego se ponen tontos con los pasaportes y los apellidos (mira el caso posteado más arriba, con pasaporte como Niña y Niño), así que no hemos hecho nada...