Nombres que ponen los padres a sus hijos que os parecen raros, no os gustan u os gustan.

Es que encima suelen escribirlo como ''Patry''. Cuando veo que hacen eso con un nombre que es bonito me dan ganas de matar. También creo que Patricia tiene una sonoridad tirando a italiana, no sé si porque se originó en la Antigua Roma.
Me pasa lo mismo que con Vanessa (Vannozza).
Patrizia en italiano, sonaría algo así como "Patritchia" ¿no?
 
Es que encima suelen escribirlo como ''Patry''. Cuando veo que hacen eso con un nombre que es bonito me dan ganas de matar. También creo que Patricia tiene una sonoridad tirando a italiana, no sé si porque se originó en la Antigua Roma.
Me pasa lo mismo que con Vanessa (Vannozza).

Vanozza/Vannozza es Giovanna y no tiene nada que ver con Vanessa (invento de Jonathan Swift para llamar “en clave” a su amada, -essa por su nombre, Esther, y Van por su apellido).
 
No cito, porque ya son muchas las referencias a estos tres nombres:
Alicia, ni fu ni fa. Podría vivir con eso.
Rebecca o Rebeca lo encuentro tosco, pero no choni. Se presta a variantes chonis, eso sí. Rebeka, Rebekha...la imaginación no tiene límites.
Patricia, por acá más bien les dicen "Pati" como diminutivo, no Patri.
En italiano, se escribiría con Z, Patrizia, por lo que la pronunciación sería más bien algo como tz (Patritzia) y no Patrichia.
 
De camino al trabajo siempre escucho la radio (escuchaba, en aquellos tiempos cuando iba a trabajar con el coche xD) y escucho un programa de bromas y llamadas telefónicas.
Llamaron a una señora que se llamaba Regla... Y los locutores flipando y al final la pobre señora tuvo que explicar que era porque en su localidad estaba la Virgen de Regla y de ahí el nombre...

Ufff... Qué mala baba tuvieron los padres xD
 
No cito, porque ya son muchas las referencias a estos tres nombres:
Alicia, ni fu ni fa. Podría vivir con eso.
Rebecca o Rebeca lo encuentro tosco, pero no choni. Se presta a variantes chonis, eso sí. Rebeka, Rebekha...la imaginación no tiene límites.
Patricia, por acá más bien les dicen "Pati" como diminutivo, no Patri.
En italiano, se escribiría con Z, Patrizia, por lo que la pronunciación sería más bien algo como tz (Patritzia) y no Patrichia.
No hemos dicho "Patrichia" sino "Patritchia". Porque la "z" en italiano no suena como en castellano. Suena "tch".
 
Sacado de la esquela: Flérido :eek:.

Por cierto, os hablé antes de mi prima y su hijo Ibai. Pues su hermana tiene un hijo llamado Gorka, y el padre de ellas se tiró todo el primer año de vida del muchacho (que ahora tiene 21 años) llamándolo Orca. Y todos le decían: "Que no, que eso es la ballena asesina".

Tampoco sabía pronunciar mi nombre y eso que se supone que no es raro del todo, aunque en mi comunidad es uno de los lugares de España donde menos se pone y he tenido que escuchar toda clase de versiones.
 

Temas Similares

6 7 8
Respuestas
87
Visitas
3K
Back