Nombres que ponen los padres a sus hijos que os parecen raros, no os gustan u os gustan.

Maialen/ Maddalen/Matxalen, me gusta en cualquiera de las formas en euskera y algo menos en castellano.

Eso me recuerda a una profesora mía de Biología de la ESO que nos contó un día (de esto habrán pasado 8-9 años) que su sobrina tenía una hija pequeña en Francia con un francés, y a la niña le puso Maialen (otro caso de pareja vasco-extranjera con descendencia de nombre vasco xd). Sin embargo, al registrarla tuvieron que hacerlo como 'Maïalen' con diéresis para que fuera bien pronunciado, porque los franceses con su idioma ultramente antifonético, el nombre original sin diéresis no lo leerían 'mayálen' como nosotros sino 'meálen'.
 
Me interesa mucho este tema.(Estoy intentando hacer un listado exhaustivo con todos los nombres a los que les sucede esto, pueden ser de hombre o mujer según el país) ¿Podrías indicar en qué países o idioma sucede esto ?, no conozco a ningún hombre que se llame así ni hay ninguna información sobre este nombre en masculino.Los más parecidos a ese que existen son Elías y Elian.
El famoso director de cine Elia Kazan , lo utilizaba como "nombre artístico ", era una abreviación de su nombre y apellido real que eran Elias Kazanjoglou.
Gracias!!!

En Italia aparte de Elia y Andrea que son de hombre mientras en el resto del mundo es al revés, también está el caso de Nicola/Nikola.

Nicola en Italia es una de las variantes del masculino Nicolás junto a Niccolo y Nicolò, pero en la Anglosfera Nicola es femenino, como la líder indepedentista escocesa Nicola Sturgeon. Es mucho más popular en gente mayor y boomers que en jóvenes y niños, de ir por una variante femenina de Nick hoy es más 'apto' y popular Nicole, del francés.

Por otro lado, Nikola en la antigua Yugoslavia es un clasiquísimo nombre masculino (e.g. Nikola Tesla), pero en Polonia y la República Checa es nombre de mujer, y las versiones masculinas del nombre son Mikołaj (POL) y Mikuláš (CZ)
 
Eso me recuerda a una profesora mía de Biología de la ESO que nos contó un día (de esto habrán pasado 8-9 años) que su sobrina tenía una hija pequeña en Francia con un francés, y a la niña le puso Maialen (otro caso de pareja vasco-extranjera con descendencia de nombre vasco xd). Sin embargo, al registrarla tuvieron que hacerlo como 'Maïalen' con diéresis para que fuera bien pronunciado, porque los franceses con su idioma ultramente antifonético, el nombre original sin diéresis no lo leerían 'mayálen' como nosotros sino 'meálen'.
En Italia directamente no habría podido ponerle ese nombre, "maiale" en italiano significa cerdo 🐷
 
Prima que conexión tuvimos! En mi caso, te hablo de una mujer que ahora mismo tendrá unos 50, así que esa gracieta la hizo algún iluminado hace décadas ya 😂.

Edito: en serio, hasta escribimos parecido. Eres mi doble?
Jajajaja acabo de ver que lo editaste... que casualidad!! no soy tu doble xo casi
😂😂

Esta tarde, hablando sobre estos temas con una amiga, me ha contado que su abuelo se llamaba Vitores, no habia oido ese nombre en mi vida..
 
Última edición:
Pues yo tengo dos tías que se llaman Celsa. Son cuñadas entre ellas y no es común en nuestra tierra, sólo casualidad que tengamos a dos con ese nombre. La verdad que para mi es normal porque están en mi vida desde que nací pero es un nombre muy poco oído
 

Temas Similares

6 7 8
Respuestas
87
Visitas
3K
Back