- Registrado
- 30 Ene 2020
- Mensajes
- 1.354
- Calificaciones
- 11.482
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
Cataluña ?
Calros no existe. Otras traducciones muy típicas son Xandre (Alejandro), André (Andrés) , Antón (Antonio), Dores (dolores) , Olalla (Eulalia), Xoana (Juana, no confundir con Xiana), Maia (María), Carme (Carmen) , Paulo (Pablo, también se usa en femenino), Lois (Eloy).Prima, es lo que me dijeron. Pero yo no soy gallega y tampoco lo sé seguro. Seguro que tú lo sabes mejor que yo.
Me dijeron algunas traducciones y me acuerdo de esas que puse, de "Sabela" (Isabel), 'Xema' (Gemma), 'Calros' (Carlos) o 'Xurxo' (Jorge).
Si alguno está mal, corrígeme porque hablo de memoria y, como te digo, no soy gallega (bueno... Un poquito adoptiva, sí ?)
A mi Xiana me encanta, si tuviera una hija el único motivo por el que no se lo pondría, es que fuera de Galicia nadie lo va a pronunciar bien.
¿Quién es esa?Retomando los fenómenos de 'Juego de Tronos' o de 'Cristal' tenemos que hablar, queridas amigas, de las 61 almas femeninas que llevan, en este nuestro país, el nombre de 'Suelen'.
Con una edad media de 30 años, todas sabemos de donde sale esa transcripción.
Ver el archivo adjunto 1460472
Ver el archivo adjunto 1460473
Muy de la tierra. Muy propio. Muy de lo que es gallego. No hay una traducción literal. Es un adjetivo. Una casa puede ser enxebre si te evoca a algo típicamente gallego,por ejemplo.¿Qué quiere decir enxebre?
Esta bien saberlo, porque tengo familia fuera de la comunidad y cualquier intento de que no dijeran Siara/Chiara caía en saco roto.En Asturias también sabrían, y me entra la duda de si los catalanoparlantes .
Calros no existe. Otras traducciones muy típicas son Xandre (Alejandro), André (Andrés) , Antón (Antonio), Dores (dolores) , Olalla (Eulalia), Xoana (Juana, no confundir con Xiana), Maia (María), Carme (Carmen) , Paulo (Pablo, también se usa en femenino), Lois (Eloy).
Mis nombres gallegos favoritos no tienen equivalente en castellano,de chica Aloia y de chico Breogan
Exacto, es un poco invent reintegracionista, porque hay que remontarse muuuuuy atrás, pero es nombre.Siiií. Prima, 'Calros' sí existe. El hijo de unos vecinos de donde veraneo le han puesto así a su bebé. (Son muy del BNG, del lado lusista).
Les pregunté, porque se me hacía tan raro ... ? Y me cuesta pronunciarlo. Me dijeron que es la forma, digamos, más 'lusitana'.
Lo busqué en Internet porque me pareció una fantasía y sí hay Calros. Hay un pintor/escritor conocido ese nombre.
No quisiera yo llevarte la contraria en tu propio terreno, pero fue lo que me contaron.
Ver el archivo adjunto 1460484
Esta bien saberlo, porque tengo familia fuera de la comunidad y cualquier intento de que no dijeran Siara/Chiara caía en saco roto.
En Asturias también sabrían, y me entra la duda de si los catalanoparlantes .