Te entiendo mucho.
Tambien aleman.
Nosotros empezamos en ingles. Luego me pase al aleman.
El aun no ha estudiado español. Ni catalan. Ha empezado las dos cosas, pero como que no acaba de cuajar
Por ahi queda una anecdota mia del principio de relacion diciendole que para comer habia judios (eran judias verdes ) con patatas...
Y vivo, he estudiado en la uni, sigo estudiando, y trabajo en Alemania desde hace mucho tiempo. Y cuando hay un tema peliagudo que tratar, me asalta la inseguridad del recurso linguistico. Es absurdo en parte. Y el dia a dia me ha demostrado que no estoy en desventaja, que nunca ha sido un impedimento real...Pero a veces me veo abocada a ser muy directa para evitar que se me malinterprete, imagino que por la inseguridad que describes. Y ese no es el estilo cultural aleman. Todos tan modositos y precavidos...Total. Que en los grupos de madres por X o Y no he “pasado desapercibida”, por decirlo finamente . Tengo cierta fama de destroyer pero de fiar...algo brusca y directa
O que una vez, y eso me llevo muchas noches, lo pase fatal, tuve que ir a juicio. Pare a ayudar en un accidente en el que yo no estaba envuelta, me asegure de que no habia nadie herido grave, lo vi todo encarrilado y me fui... y los otros afectados decidieron que como yo llevaba un coche caro me echaban la culpa a mi a ver si sacaban algo de pasta . No me lo invento. Me acusaron de causar el accidente y de darme a la fuga. Oi junto a mi abogado al padre de una de las que me acusaban, a gritos al salir del juicio decirle a su hija que que habia hecho, que se habian quedado sin pasta.
A mi abogado le dije que que hariamos si me faltaban recusos orales para defenderme en un juicio, que por favor saltara por mi. El se rio, que no me faltaba nada, que que le estaba contando. Y yo cagada de miedo. Gane, contra 3. Pero Dios, lo pase fatal. Sabia que yo habia hecho lo correcto, pero me daba miedo que me ganaran por estar en desventaja.
Con el, mi pareja, ya me conoce, y sabe que cuando algo no esta claro, hay que hablarlo 3 veces si hace falta. Hoy ya no. Pero al principio...ni que sea para no decirle lo de los judios con patatas...o para no decir que hablo frances liquido en lugar de con fluidez...
Pero en alguna discusion amable si que he dejado ir un “ y encima estoy en desventaja! Te pillo en catalan o español y ya veriamos”
Un beso.
Qué hijos de la gran p... cómo me alegro de que se hiciera justicia.
Esas confusiones entre palabras parecidas son graciosas cuando te pasan en la intimidad con tu pareja, pero si te pasan con su familia u otra gente yo lo paso mal.
Una vez iba con mi marido en el coche e íbamos siguiendo el GPS y yo le quise decir que girara en el siguiente semáforo. Bueno, pues en japonés semáforo sería "shingou" (shingo) y mi mente, que a veces está ella juguetona, le da por confundirlo con chinko (pexx).
Pues básicamente lo que le dije fue: "gira en el siguiente pexx". Claro, él se lo tomo a risa y no pasa nada, pero si pasa con la suegra delante me muero de la vergüenza.
Ahora ya no me pasa, pero al principio confundía "yasai" (verdura) con "yasui" (barato) y alguna vez le dije a mi suegra: "compré estos zapatos que estaban verdura" o "Cociné barata para comer".
Otra confusión con el idioma que me pasaba al principio. En japonés, cuando te preguntan por ejemplo si quieres algo, puedes contestar diciendo "Daijoobu" que vendría a ser como "está bien así" o "no hace falta" en plan que no lo necesitas, que estás bien como estás.
Pues yo ese matiz no lo había acabado de pillar aún y lo interpretaba como que "Daijoobu" era literalmente "está bien" pero como diciendo que si, que vale.
Bueno, pues resulta que mi suegra me ofrecía té o café y yo para decirle que sí quería le decía "Daijoobu desu". Claro, no me servía el café y yo pensando: se le habrá olvidado. Eso me pasó varias veces y yo extrañadísima que cuando le decía que sí quería café ella sudaba de mi cara y no me lo servía, pensaba que la mujer me estaba troleando XD
Hasta que un día me lo preguntó mi suegro y yo con mi jodido "Daijoobu". Entonces él insitió y me dijo ¿No quieres?
Ahí mi cabeza ya empezó a relacionar que algo no estaba haciendo bien, porque si supuestamente te acabo de decir que sí quiero, por qué me vuelves a preguntar si de verdad no quiero?
Pues sí, resulta que todo ese tiempo había estado rechazando cafés y tés sin saberlo
Última edición: