Como se le dice en tu pais a.....

Argentina:

images
 
Y en Colombia creo que también...al autobus
Ver el archivo adjunto 651989

En Colombia a este tipo de autobús se le llama chiva. A los autobuses interurbanos buseta.
Mi familia es colombiana y lo que les hace mucha gracia del hablar español es nuestra "españolización" de palabras inglesas. Al grupo U2 (iutoo en inglés) en España les llamamos tal cual U2 (udós), bueno hay modernos que ya lo llaman por su nombre inglés, igual que AC/DC (eisidisi), que lo pronunciamos acedece. Wifi (guaifai) lo pronunciamos como uifi.
Y a mí me resultan curiosas las señales de tráfico. En España dicen "stop" y en Colombia "pare". senal-pare1.jpg descarga.jpeg
Otra diferencia que no se si aún exista (la escuché hace muchos años), es que a esos baches que hay en la carretera para que disminuyas la velocidad, tipo los que se encuentran en algunos pasos de cebra (paso de peatones), no se si me explico...., En España les llamamos "badén" en Colombia escuché referirse a ellos como "policía acostado", que la primera vez que me dijeron "hemos pasado por encima de un policía acostado" casi me muero del susto pensando que habiamos atropellado a un poli:ROFLMAO::ROFLMAO:.Badén-ilegal.jpg
 
En Colombia a este tipo de autobús se le llama chiva. A los autobuses interurbanos buseta.
Mi familia es colombiana y lo que les hace mucha gracia del hablar español es nuestra "españolización" de palabras inglesas. Al grupo U2 (iutoo en inglés) en España les llamamos tal cual U2 (udós), bueno hay modernos que ya lo llaman por su nombre inglés, igual que AC/DC (eisidisi), que lo pronunciamos acedece. Wifi (guaifai) lo pronunciamos como uifi.
Y a mí me resultan curiosas las señales de tráfico. En España dicen "stop" y en Colombia "pare". Ver el archivo adjunto 686121 Ver el archivo adjunto 686123
Otra diferencia que no se si aún exista (la escuché hace muchos años), es que a esos baches que hay en la carretera para que disminuyas la velocidad, tipo los que se encuentran en algunos pasos de cebra (paso de peatones), no se si me explico...., En España les llamamos "badén" en Colombia escuché referirse a ellos como "policía acostado", que la primera vez que me dijeron "hemos pasado por encima de un policía acostado" casi me muero del susto pensando que habiamos atropellado a un poli:ROFLMAO::ROFLMAO:.Ver el archivo adjunto 686125


Gracias por la información jajajajaja
 
En España también decimos hablar por los codos a eso de hablar mucho.
Y a ver si alguna forera me puede ayudar con esta frase. En mi casa cuando algún electrodoméstico se estropea mis padres dicen "la lavadora ya sacó la mano". El otro día le dije a mi novio "mi secador sacó la mano" y él "qué mano? De quién??" Aclaro que mis padres son colombianos, pero con más de 40 años en España, así que cogen frases de aquí y de allí y no se si esta expresión es colombiana, española o de cosecha by MissFirulais home, si alguien me saca de dudas estaré eternamente agradecida :love:.
Cosillas que me voy acordando. En Colombia a la taza de café o chocolate la llaman pocillo.
Un tinto es un café solo, es gracioso ver como a las 7 de la mañana te piden un tinto o tintico, cuando en España el tinto es el vino:ROFLMAO:.
 
En México...
Mencionaron la palabra "chochitos" y también son estas esferitas de azúcar que sirven para decorar reposteria.
upload_2018-6-22_10-51-38.jpeg
Una persona que está "chocheando" es quien tiene problemas mentales debidos a la vejez, por ejemplo si no recuerdas determinada cosa se puede decir que estás chocheando aunque no es necesario que tengas más de 80 años.
Concha puede ser utilizado para decir que una persona es floja, vaga, "echar la concha" ,"no hago nada porque estoy de concha", es menos vulgar que la expresión popular "hueva" (flojera). Un huevón o huevona es la encarnación de la pereza extrema, suele ser una palabra ofensiva.
Este pan llamado "concha" suele ser de vainilla y chocolate:love: y es un clásico de la panadería mexicana.
upload_2018-6-22_11-1-51.jpeg
Siempre en temas dulces, la cajeta es un dulce elaborado con leche de cabra que se elabora en Celaya, Guanajuato.

En algunos países de Sudamérica como Argentina, la palabra cajeta se refiere al órgano reproductor femenino.
 
En México coloquialmente...
Agarrarse del chongo/Pelearse
Fresa/Persona pija
Pija/Cierto tipo de tornillos
Facha/Aspecto
Mala facha/ Mal aspecto
Fodongo (a)/Descuidado en el arreglo personal
Hacer un pancho/ Hacer un escándalo
Hacer un oso /Hacer el ridículo
Panchero (a) / Lioso, peleonero
Chingón(a)/Fastidioso o bueno depende el contexto. Muy chingona la película, es decir, es muy buena. El viejo chingón no paraba de quejarse, se refiere a que el señor fastidiaba con las quejas.
Chingo y titipuchal también se usa como unidad de medida :LOL::LOL::LOL: y se refiere a mucho. Tengo un chingo de calor , En la fila había un titipuchal de personas esperando.
 
Hablemos de estilo , o falta de el....

En Argentina, al fino o fina, de buen vestir, y modismos de clase alta, se le dice "cheto" o "cheta", no sin cierta envidia o resentimiento. en otros paises seria fresa, pijo o pija, niño bien...
Si es lo contrario (le falta clase o dinero, o clase baja ), le dicen grasa, groncho... en otros paises, seria ... naca?

como es en tu pais?
 
jajaja con las diferencias dentro del mismo idioma!
Jajajajaja, si, será mejor expresarnos todos en INGLÉS, o ALEMÁN, para no tener estos problemas.-
Estoy tentado por redactar un texto en Castellano puro, y traducirlo al lenguaje de varios Paises, para ver las "Animaladas", que manifestaría un traductor.-
Estamos condenados los Hispano-parlantes a andar siempre a tiros, una pena.-
 
Back