«Soy de Barakaldo y me he tenido que ir de la UPV a Magisterio de Logroño»

Registrado
29 Feb 2016
Mensajes
9.609
Calificaciones
31.350
Hemos llegado a un punto de perversidad, debido al apartheid lingüístico, que cualquier novela futurista se queda corta. Creo que, en este tema, somos los bufones de Europa, porque, amos a ver, las lenguas autonómicas no aumentan el PIB del País, más bien, espantan el talento y las inversiones. Sin embargo, el gobierno central y el autonómico inyectan millones de euros anuales, para mantenerla viva, aunque sea, de modo artificial y como lengua institucional, ya que, en la calle, lo que se escucha es español o inglés o francés.

Me parece enternecedor que algunas personas hablen un idioma autonómico o varias lenguas, siempre que no perjudique ni discrimine en las parcelas que nada tienen que ver con la filología ni la lengua. La lengua de todos los españoles es el español, dicho por la Constitución de 1978. El euskera se queda muy recortado, para explicar conceptos de ciencias y tecnologías, por ejemplo. Mucha gente no habla la lengua de sus antepasados, pero se sienten profundamente de ese país. Por ejemplo, la comunidad latina en EE.UU., muchos sólo conocen el inglés, pero se sienten de los dos países. Lo mismo que la comunidad griega en EE.UU., o cualquier otra.

A lo que voy. Por tanto, la lengua es un vehículo de comunicación, nada más, y es meramente circunstancial. En España, si hubiéramos perdido la guerra de la independencia contra los franceses, s.XVIII, nuestra lengua sería el francés, pero nos consideraríamos españoles ... o parte de la mère patrie française. Se recordaría que aqui se hablaba el español, el siglo de oro, etc., pero nuestra lengua sería la otra, el francés. Sin dramas. La supervivencia de la familia y de la descendencia es lo principal y lo prioritario. Muy por encima de la lengua y las políticas.

La identidad se da por el apellido o apellidos
que heredan de su padre o de su padre y de su madre. El nombre está más influenciado por las modas del momento del nacimiento. En el caso de las personas adoptadas, quieren conocer su identidad biológica, el apellido y el lugar de origen de su madre biológica, pero no desean un cambio legal. Coexisten las dos identidades, una no engulle a la otra, sin reproches ni discriminación. Por tanto, no llevar inscrito el apellido original de la familia tampoco es considerado como renegar o traicionar a tus padres y a tu país de origen. En muchos países, una vez que tomas la nacionalidad del país de destino, la ley te permite un cambio de apellido o la traducción de tu apellido.

Finalmente, la genética es lo que más nos determina, para pertenecer a un pueblo o a otro. Los españoles estamos muy mezclados, gracias a los flujos migratorios, desde los albores de la historia de la humanidad. Ahora mismo, el mestizaje multicultural es una realidad social, en todos los países del mundo. Al final, lo fundamental, somos de nuestro padre y nuestra madre, pero también del lugar donde desarrollemos nuestro proyecto vital. Respeta y serás respetado.

Saludos. :)
 
Última edición:
Registrado
19 Nov 2009
Mensajes
13.501
Calificaciones
58.406
Y te parece normal? Que nos pongamos palos en la rueda nosotros solos?

Enviado desde mi MotoG3 mediante Tapatalk

Normal o no normal es la realidad de España, hay comunidades con su lengua y la movilidad de funcionarios es imposible :docentes,médicos, enfermeras, bomberos,policía municipal,etc etc y en la red pública de ducación imposible encontrar calidad en castellano.

a lo que voy es que no centreis el problema en el pais vasco y el euskera , ocurre en más comunidades.
 
Registrado
24 Feb 2015
Mensajes
17.941
Calificaciones
64.173
[



Pues yo me quedé asombrada cuando, hace años, me llegó a mi puesto de información una señora argentina preguntándome por cómo podia matricular a sus hijos aqui en Euskadi porque acababan de mudarse. Yo, dando por hecho que querria educación en castellano, le expliqué lo de los tres modelos, que el de castellano era el A, y me interrumpió: "No, no, que sea en vasco porque nos vamos a quedar a vivir aqui si Dios quiere y mejor que aprendan el idioma de aqui".

No se que pasaria, pero esa actitud tan abierta y tolerante me pareció encomiable. La falta de costumbre ante los castellanoparlantes, mi propio cuñado latinoamericano no ha aprendido a decir ni agur y al dirigirse a su hija, en vez de decirle: dale un beso a la "amona" le dice "dale un beso a la abuela", aunque mi madre se haga llamar amona... Es como si las palabras en euskera le produjesen urticaria en la lengua. Y mi hermana ha renunciado por él a la educación en euskera de la niña, ella que tenia como una medalla haber aprendido euskera ya mayor apuntándose voluntaria al euskaltegi con 17 años, pues nada, y en presencia de él tiene que hablar a la niña en castellano porque a él le molesta no entender las cuatro cosas que le diga a la niña. En una excursión recuerdo que se quejó porque los letreros estaban en euskera, a lo que le contesté: "si estuvieses en Alemania estarian en alemán y anda que en Japón...pero seguro que te las arreglarias". El domina perfectamente el inglés, tiene una capacidad e inteligencia enorme para estudiar, pero no, lo del euskera es no. No sé por qué, porque este pais le ha dado trabajo, esposa e hija, pero da igual, como si viviese en Noruega, donde hizo su especialidad universitaria en inglés y si que aprendió algunas palabras del idioma nativo, mira por donde...Pero claro, como allí no hablan castellano (y eso que con el castellano se va a todas partes, dice la leyenda, menos a Noruega, al parecer)... La niña va a estudiar en el modelo trilingüe y ya habla en castellano perfectamente, en euskera los números y poco mas.


Mi padre, en cambio,que también era de fuera y castellano para más inri, no tenia esa capacidad para aprender pero nunca se opuso a que aprendiesemos la cultura vasca. Y ya ponia el oido para lo que queria, ya... Era un forofo de las carreras ciclistas: Tour, Vuelta, Giro, como si era la vuelta al barrio, todas le valian. No era de futbol, lo suyo era el ciclismo, en cuanto empezábamos a andar nos ponia sobre un triciclo y él cuidaba su bici más que al coche. Y retransmitian las carreras en la cadena de TV en euskera. El se tragaba en euskera tranquilamente todo el informativo, no me explico como le interesaba sin entender, pero nada, esperando: politica, internacional, todo se lo tragaba... A veces tenia dudas y me preguntaba que habian dicho. En eso, en los deportes, anuncia el locutor que despues habria retransmisión de carrera ciclista. Y me pregunta: "¿Que ha dicho? ¿ha hablado de ciclistas?". Y yo, por librarme por un dia del peñazo de los ciclistas durante dos horas, le digo: "No, no ha dicho nada". Y entonces me suelta: "¡Mentira, ha dicho "txirrindulari" (ciclista)" :sick::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:.

Se sabia como se decia todo lo que le interesaba, todo, y solo por oido, nada más. Experto en vocabulario de deportes vascos: ¡sabia decir aizkolaris y bien pronunciado! Y se sabia toda la geografia vasca en euskera.

Para él no era un problema no saber euskera ni escucharlo, no le declaró la guerra jamás aunque no aprendiese a hablarlo, era incapaz de hacer semejante esfuerzo. Pero le gustaba que nosotros si lo entendiésemos, que no hablarlo hasta que fuimos mayores, porque no tenian presupuesto para llevarnos a una ikastola, que entonces eran privadas, pero a él le habria dado igual si hubiese podido. El se integró tanto que en su tierra le llamaban por su primer nombre pero aqui se le llamaba por el segundo y él se presentaba con el segundo en cualquier parte, hasta haciendo turismo fuera. Y adoraba su tierra natal, pero era como si simbólicamente se sintiese de ambos sitios y como pasó la mayoria de su vida aqui ya se identificaba con el nombre de aqui, no con el de su infancia y adolescencia.


Le recuerdo hablando con todo tipo de gente, hasta con abertzales con fama de ser etarras, pero él no se metia en política y nadie le negaba la palabra. Algunos inmigrantes de fuera le recriminaban su tolerancia, pero él decia que esos temas no le interesaban. Y es cierto, no sabia lo que era la democracia, le habian criado los falangistas y no votó en su vida. Pero no odiaba a nadie. Lo suyo era currar, hacer lo que le gustaba, llevarse bien con la gente y ya está. Se casó con una chica de aqui y presumia de eso, de que su mujer era vasca, de la que se enamoró locamente.

En resumen, que nunca fué un problema para él ser de fuera. Supo hacerse de aqui.

Es una cuestión de actitud personal. Nada más.


Nos ha jodido mayo. En Alemania estaría en Alemán, en Gran Bretaña en inglés y en Francia en francés. Solo se le ocurre a uno que en cualquiera de estos países estuviera todo en la lengua de una zona minoritaria.

Parece mentira que nos fijemos en Europa para unas cosas y para otras miremos para otro lado. La lengua vehicular en, practicamente, todos los países es una, independientemente de que existan luego lenguas autóctonas.

Que majeta la argentina, más vasca que algunos vascos y, por supuesto, que algunos españoles, jajajajaja. Ay...
 
Registrado
29 Feb 2016
Mensajes
9.609
Calificaciones
31.350
Normal o no normal es la realidad de España, a lo que voy es que no centreis el problema en el pais vasco y el euskera , ocurre en más comunidades.
Normal y demócrata, lo que se dice lo normal y demócrata, no es. Vulnera el artículo 14 de la constitución española del 78 y todas las directrices europeas de libertad de circulación y residencia de las personas de la eurozona. Saludos.
 
Registrado
24 Feb 2015
Mensajes
17.941
Calificaciones
64.173
El problema es que no se puede montar una clase solo para dos niños... Los pobres se sentirian como los castigados frente al resto.

El problema es que el resto de los niños no castigados tienen la obligación constitucional de saber castellano y a Cataluña me remito porque ya no saben ni escribirlo: ponen mobil, terminan los pretéritos imperfectos en v, que no distinguen la v y la b, etc...

Y eso no hace falta que me lo cuenten porque lo veo a diario y lo veo en Valencia también con los que estudian en línea en valenciano.
 
Registrado
20 Abr 2012
Mensajes
1.888
Calificaciones
5.152
Hemos llegado a un punto de perversidad, debido al apartheid lingüístico, que cualquier novela futurista se queda corta. Creo que, en este tema, somos los bufones de Europa, porque, amos a ver, las lenguas autonómicas no aumentan el PIB del País, más bien, espantan el talento y las inversiones. Sin embargo, el gobierno central y el autonómico inyectan millones de euros anuales, para mantenerla viva, aunque sea, de modo artificial y como lengua institucional, ya que, en la calle, lo que se escucha es español o inglés o francés.

En cuanto a conservar la lengua. Me parece enternecedor que algunas personas hablen un idioma autonómico, siempre que no perjudique ni discrimine en las parcelas que nada tienen que ver con la filología ni la lengua. El euskera se queda muy recortado, para explicar conceptos de ciencias y tecnologías, por ejemplo.Mucha gente no habla la lengua de sus antepasados, pero se sienten profundamente de ese país. Por ejemplo, la comunidad latina en EE.UU., muchos sólo conocen el inglés, pero se sienten de los dos países.

A lo que voy. Por tanto, la lengua es un vehículo de comunicación, nada más, y es meramente circunstancial. En España, si hubiéramos perdido la guerra de la independencia contra los franceses, s.XVIII, nuestra lengua sería el francés, pero nos consideraríamos españoles ... o parte de la mère patrie française. Se recordaría que aqui se hababla el español, el siglo de oro, pero nuestra lengua sería la otra, el francés. Sin dramas. La supervivencia de la familia y de la descendencia es lo principal y lo prioritario. Muy por encima de la lengua y las políticas.

La identidad se da por el apellido o apellidos
que heredan de su padre o de su padre y de su madre. El nombre está más influenciado por las modas del momento del nacimiento. En el caso de las personas adoptadas, quieren conocer su identidad biológica, el apellido y el lugar de origen de su madre biológica, pero no desean un cambio legal. Coexisten las dos identidades, una no engulle a la otra, sin reproches ni discriminación. Por tanto, no llevar inscrito el apellido original de la familia tampoco es considerado como renegar o traicionar a tus padres y a tu país de origen. En muchos países, una vez que tomas la nacionalidad del país de destino, la ley te permite un cambio de apellido o la traducción de tu apellido.

Finalmente, la genética es lo que más nos determina, para pertenecer a un pueblo o a otro. Los españoles estamos muy mezclados, gracias a los flujos migratorios, desde los albores de la historia de la humanidad. Ahora mismo, el mestizaje multicultural es una realidad social, en todos los países del mundo. Al final, lo fundamental, somos de nuestro padre y nuestra madre, pero también del lugar donde desarrollemos nuestro proyecto vital. Respeta y serás respetado.

Saludos. :)
Yo pienso que es segregacionalismo
El problema es que no se puede montar una clase solo para dos niños... Los pobres se sentirian como los castigados frente al resto.
Son más de dos te lo garantizo
 
Registrado
20 Abr 2012
Mensajes
1.888
Calificaciones
5.152
El problema es que no se puede montar una clase solo para dos niños... Los pobres se sentirian como los castigados frente al resto.
Y aunque fueran dos, estamos en España y cualquier ciudadano de cualquier parte del pais deberia tener derecho a recibir la educación en español que es la primera lengua del pais, esto no ocurre mas que aquí, vete a Francia, alli no se andan con tonterias.
 
Registrado
29 Feb 2016
Mensajes
9.609
Calificaciones
31.350
Yo pienso que es segregacionalismo
Divide et impera. Divide y vencerás.

Son más de dos te lo garantizo
Las aulas de los tramos educativos obligatorios están llenas de alumnos, hay mucha demanda. En los colegios concertados, donde ofertan la enseñanza en castellano, o en castellano más inglés o francés o alemán (colegios privados plurilingües).
 
Registrado
19 Nov 2009
Mensajes
13.501
Calificaciones
58.406
Divide et impera. Divide y vencerás.


Las aulas de los tramos educativos obligatorios están llenas, en los colegios concertados, donde ofertan la enseñanza en castellano, o en castellano e inglés o francés.

eso tampoco es así, las aulas de los concertados en euskera están llenas y tienen más lineas en euskera que en castellano. De hecho muchos concertados ya no tienen lineas en castellano, te podría citar unos cuantos. en unos años va a ser dificil encontrar lineas de castellano hasta en los concertados.
 
Registrado
29 Feb 2016
Mensajes
9.609
Calificaciones
31.350
El mismo problema con los occitanos.

http://internacional.elpais.com/internacional/2015/12/24/actualidad/1450975554_423120.html
Valls marca sus “líneas rojas” a los nacionalistas corsos
El primer ministro francés rechaza las reclamaciones del nuevo presidente de la isla
París 24 DIC 2015 - 18:08 CET
1450975554_423120_1450975763_noticia_normal.jpg

Manuel Valls (nacido en Cataluña, España) en una rueda de prensa el 23 de diciembre en el palacio del Elíseo en París. REUTERS
El primer ministro francés, Manuel Valls, respondió el miércoles por la noche al desafío nacionalista corso de manera rotunda: “Córcega está en Francia y en la República y ningún discurso, en corso o en francés, podrá cuestionar ese vínculo”. El jefe del ejecutivo respondía por primera vez a la victoria de la lista nacionalista encabezada por el carismático alcalde de Bastia, Gilles Simeoni, nuevo presidente de la isla en las pasadas elecciones regionales de diciembre. Tanto Simeoni como el nuevo presidente de la asamblea regional, el independentista Jean-Guy Talamoni, utilizaron el corso en sus discursos de investidura.

“¿La amnistía de los prisioneros políticos? No hay prisioneros políticos. ¿Lo cooficialidad [de dos idiomas, corso y francés]? No hay más que un idioma en la República, y ese es el francés. ¿Un estatuto de residente para los corsos en el ámbito fiscal? Sería contrario a la República”, enunció Valls, en una entrevista al telediario de la noche de TF1, rechazando así una tras una las principales reivindicaciones de los nacionalistas. Valls añadió que negociará con el nuevo presidente del ejecutivo corso sobre la colectividad única corsa, un proyecto de nuevo estatuto administrativo previsto para 2018, pero que “estas son líneas rojas que no se pueden negociar”.

El primer ministro respondía así al discurso de investidura del nuevo presidente de la asamblea corsa, Jean-Guy Talomani, el pasado 17 de diciembre. Lo realizó únicamente en idioma corso, declaró que Córcega no es “un trozo de otro país sino una nación” y reclamó la amnistía de los “presos políticos” corsos condenados por actos violentos en la isla. Simeoni realizó su discurso de investidura tanto en corso como en francés.

“Los corsos, que nos han votado y han elegido colocar a los nacionalistas a la cabeza de las instituciones de Córcega, lo han hecho para que el idioma corso recupere sus derechos”, reaccionó Talamoni, más radical que Simeoni, en declaraciones a la televisión BFMTV. “Por lo tanto, puede que el idioma de la República francesa sea el francés, el idioma de Córcega es el corso”, insistió. El único idioma con carácter oficial en la isla, al igual que en el resto de Francia, es el francés, tal y como lo estipula la constitución. El corso es sin embargo reconocido por la educación nacional desde 1974, aunque su enseñanza no es obligatoria.

La independencia, sin embargo, “no está a la orden del día”, según explicó también Talamoni, esta vez a la emisora RTL. “La cuestión de la independencia se planteará en el momento adecuado y nadie podrá impedir mañana a los corsos ser independientes si lo votan por mayoría”, advirtió.

La lista regionalista de Simeoni, Pè a Corsiga (Por Córcega), que reunía a nacionalistas e independentistas, se alzó con la victoria el pasado 13 de diciembre con el 35,34% de los votos. Con el sistema mayoritario de reparto de escaños en la asamblea corsa, le otorgaba casi la mitad (24) de los 51 asientos. Este resultado inédito en la isla quedó eclipsado en un principio por los buenos resultados en el resto del país del ultraderechista Frente Nacional. Pero en los últimos días, varios dirigentes de la derecha pedían al ejecutivo socialista responder al desafío nacionalista.
 
Registrado
4 Abr 2016
Mensajes
11.554
Calificaciones
24.430
[



Pues yo me quedé asombrada cuando, hace años, me llegó a mi puesto de información una señora argentina preguntándome por cómo podia matricular a sus hijos aqui en Euskadi porque acababan de mudarse. Yo, dando por hecho que querria educación en castellano, le expliqué lo de los tres modelos, que el de castellano era el A, y me interrumpió: "No, no, que sea en vasco porque nos vamos a quedar a vivir aqui si Dios quiere y mejor que aprendan el idioma de aqui".

No se que pasaria, pero esa actitud tan abierta y tolerante me pareció encomiable. La falta de costumbre ante los castellanoparlantes, mi propio cuñado latinoamericano no ha aprendido a decir ni agur y al dirigirse a su hija, en vez de decirle: dale un beso a la "amona" le dice "dale un beso a la abuela", aunque mi madre se haga llamar amona... Es como si las palabras en euskera le produjesen urticaria en la lengua. Y mi hermana ha renunciado por él a la educación en euskera de la niña, ella que tenia como una medalla haber aprendido euskera ya mayor apuntándose voluntaria al euskaltegi con 17 años, pues nada, y en presencia de él tiene que hablar a la niña en castellano porque a él le molesta no entender las cuatro cosas que le diga a la niña. En una excursión recuerdo que se quejó porque los letreros estaban en euskera, a lo que le contesté: "si estuvieses en Alemania estarian en alemán y anda que en Japón...pero seguro que te las arreglarias". El domina perfectamente el inglés, tiene una capacidad e inteligencia enorme para estudiar, pero no, lo del euskera es no. No sé por qué, porque este pais le ha dado trabajo, esposa e hija, pero da igual, como si viviese en Noruega, donde hizo su especialidad universitaria en inglés y si que aprendió algunas palabras del idioma nativo, mira por donde...Pero claro, como allí no hablan castellano (y eso que con el castellano se va a todas partes, dice la leyenda, menos a Noruega, al parecer)... La niña va a estudiar en el modelo trilingüe y ya habla en castellano perfectamente, en euskera los números y poco mas.


Mi padre, en cambio,que también era de fuera y castellano para más inri, no tenia esa capacidad para aprender pero nunca se opuso a que aprendiesemos la cultura vasca. Y ya ponia el oido para lo que queria, ya... Era un forofo de las carreras ciclistas: Tour, Vuelta, Giro, como si era la vuelta al barrio, todas le valian. No era de futbol, lo suyo era el ciclismo, en cuanto empezábamos a andar nos ponia sobre un triciclo y él cuidaba su bici más que al coche. Y retransmitian las carreras en la cadena de TV en euskera. El se tragaba en euskera tranquilamente todo el informativo, no me explico como le interesaba sin entender, pero nada, esperando: politica, internacional, todo se lo tragaba... A veces tenia dudas y me preguntaba que habian dicho. En eso, en los deportes, anuncia el locutor que despues habria retransmisión de carrera ciclista. Y me pregunta: "¿Que ha dicho? ¿ha hablado de ciclistas?". Y yo, por librarme por un dia del peñazo de los ciclistas durante dos horas, le digo: "No, no ha dicho nada". Y entonces me suelta: "¡Mentira, ha dicho "txirrindulari" (ciclista)" :sick::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:.

Se sabia como se decia todo lo que le interesaba, todo, y solo por oido, nada más. Experto en vocabulario de deportes vascos: ¡sabia decir aizkolaris y bien pronunciado! Y se sabia toda la geografia vasca en euskera.

Para él no era un problema no saber euskera ni escucharlo, no le declaró la guerra jamás aunque no aprendiese a hablarlo, era incapaz de hacer semejante esfuerzo. Pero le gustaba que nosotros si lo entendiésemos, que no hablarlo hasta que fuimos mayores, porque no tenian presupuesto para llevarnos a una ikastola, que entonces eran privadas, pero a él le habria dado igual si hubiese podido. El se integró tanto que en su tierra le llamaban por su primer nombre pero aqui se le llamaba por el segundo y él se presentaba con el segundo en cualquier parte, hasta haciendo turismo fuera. Y adoraba su tierra natal, pero era como si simbólicamente se sintiese de ambos sitios y como pasó la mayoria de su vida aqui ya se identificaba con el nombre de aqui, no con el de su infancia y adolescencia.


Le recuerdo hablando con todo tipo de gente, hasta con abertzales con fama de ser etarras, pero él no se metia en política y nadie le negaba la palabra. Algunos inmigrantes de fuera le recriminaban su tolerancia, pero él decia que esos temas no le interesaban. Y es cierto, no sabia lo que era la democracia, le habian criado los falangistas y no votó en su vida. Pero no odiaba a nadie. Lo suyo era currar, hacer lo que le gustaba, llevarse bien con la gente y ya está. Se casó con una chica de aqui y presumia de eso, de que su mujer era vasca, de la que se enamoró locamente.

En resumen, que nunca fué un problema para él ser de fuera. Supo hacerse de aqui.

Es una cuestión de actitud personal. Nada más.

Bonita historia, la de mis padres es muy similar, con la salvedad de que, para los castellanoparlantes de cuna, el catalán es pan comido comparado con el euskera. A destacar la absoluta naturalidad con las que tanto tu padre como los míos (y como mucha otra gente de su condición y generación) asumieron el hecho de que allá donde fueron a vivir se hablaba un idioma que no era el suyo y cómo intentaron hacérselo propio de una manera casual y desenfadada, sin buscarle tres pies al gato.
 
Registrado
29 Feb 2016
Mensajes
9.609
Calificaciones
31.350
eso tampoco es así, las aulas de los concertados en euskera están llenas y tienen más lineas en euskera que en castellano. De hecho muchos concertados ya no tienen lineas en castellano, te podría citar unos cuantos. en unos años va a ser dificil encontrar lineas de castellano hasta en los concertados.
Aquí ya entramos en el tema de que los padres les matriculan en euskera, para evitar la inmigración multicultural. Por lo que yo conozco, los colegios concertados en castellano en país vasco tampoco tienen falta de alumnos. Los padres desean que aprendan euskera, por el tema de que se pide euskera alto en el mundo laboral y es la lengua del funcionariado vasco.

Sin embargo, en Cataluña, caso que también conozco bien, pedir plaza en castellano es un problema. Toda la educación obligatoria es en catalán, incluso en los centros concertados. Si puedes permitírtelo, son centros privados, te ves obligado a escolarizarle en el liceo francés o en el british school o similar. Saludos.
 
Última edición:
Registrado
21 May 2013
Mensajes
320
Calificaciones
1.668
No, esos dos niños se veían obligados a repetir curso, por ir a otra comunidad autonoma, pero lo solucionamos , no aceptando la oferta, y hoy tienen unos expedientes académicos muy aceptables pero me sigue pareciendo discriminación e injusto
 
Registrado
19 Nov 2009
Mensajes
13.501
Calificaciones
58.406
Aquí ya entramos en el tema de que los padres les matriculan en euskera, para evitar la inmigración multicultural. Por lo que yo conozco, los colegios concertados en castellano en país vasco tampoco tienen falta de alumnos. Los padres desean que aprendan euskera, por el tema de que se pide euskera alto en el mundo laboral y es la lengua del funcionariado vasco.

Sin embargo, en Cataluña, caso que también conozco bien, pedir plaza en castellano es un problema. Toda la educación obligatoria es en catalán, incluso en los centros concertados. Si puedes permitírtelo, son centros privados, te ves obligado a escolarizarle en el liceo francés o en el british school o similar. Saludos.

colegios concertados en castellano exclusivamente no me viene a la cabeza ninguno
De hecho , si eres docente y no tienes titulación en euskera no hay concertado que te contrate
 
Registrado
29 Feb 2016
Mensajes
9.609
Calificaciones
31.350
Hola, windsor. Lo que conozco. Un alumno no se puede escaquear de la asignatura de euskera. Dan unas horas a la semana. Si llegó de otra región, tiene unos pocos cursos de plazo, para ponerse al nivel de los compañeros. Si no, tiene problemas con la ley de normalización lingüística. Los profesores tienen la titulación de euskera, claro. Pero otro tema es la lengua en que den las clases. Saludos.