No sé si aparecerá ni en la historia clínica...la misma comunidad médica lo está dejando en desuso.Es que yo creo que en español no se usa eso de embarazo geriátrico, yo por lo menos no lo había oído nunca (lo de primípara añosa sí). Lo que pasa es que los medios españoles han traducido literalmente la expresión geriatric pregnancy, que sí que la usan los médicos de UK. No lo puedo yo decir por experiencia propia, pero sí que lo he oído y leído en los medios británicos muchas veces y también cómo hay mujeres que se quejan/flipan/se ríen/se ofenden por la expresión. Supongo que, oficialmente ese siga siendo el término médico (que seguirá apareciendo en la historia clínica) pero supongo que luego, a la hora de hablar con la paciente, habrá médicos que lo sigan utilizando y otros que no, eso ya no lo sé.