JACQUES BREL

Canción, Ces gens-là

"Esas personas" es una canción escrita e interpretada por Jacques Brel, producida por Barclay y publicada en 1965 por las ediciones Pouchenel de Bruselas, cuyo tema es la desesperación de un amor imposible. Es una canción muy oscura en forma de invectiva, con texto corrosivo, cuya música es un ritmo lento de tres tiempos con tema repetitivo.

El narrador toma como testigo a un tercero (un cierto "Señor") y le describe a los diferentes miembros de una familia, cuya existencia es particularmente mediocre y mezquina. En particular, castiga su inmovilidad (que de hecho contrasta con el movimiento que crea al alejarlos de él)





Jacques Brel "Ces gens-là" | Archive INA












Paroles de la chanson «Ces Gens-Là» par Jacques Brel


D’abord, d’abord, y a l’aîné
Lui qui est comme un melon
Lui qui a un gros nez
Lui qui sait plus son nom
Monsieur tellement qu´y boit
Tellement qu´il a bu
Qui fait rien de ses dix doigts
Mais lui qui n´en peut plus
Lui qui est complètement cuit
Et qui s´prend pour le roi
Qui se saoule toutes les nuits
Avec du mauvais vin
Mais qu´on retrouve matin
Dans l´église qui roupille
Raide comme une saillie
Blanc comme un cierge de Pâques
Et puis qui balbutie
Et qui a l´œil qui divague
Faut vous dire, Monsieur
Que chez ces gens-là
On ne pense pas, Monsieur
On ne pense pas, on prie


Et puis, y a l´autre
Des carottes dans les cheveux
Qu´a jamais vu un peigne
Qu´est méchant comme une teigne
Même qu´il donnerait sa chemise
A des pauvres gens heureux
Qui a marié la Denise
Une fille de la ville
Enfin d´une autre ville
Et que c´est pas fini
Qui fait ses p´tites affaires
Avec son p´tit chapeau
Avec son p´tit manteau
Avec sa p´tite auto
Qu´aimerait bien avoir l´air
Mais qui a pas l´air du tout
Faut pas jouer les riches
Quand on n´a pas le sou
Faut vous dire, Monsieur
Que chez ces gens-là
On n´vit pas, Monsieur
On n´vit pas, on triche

Et puis, il y a les autres
La mère qui ne dit rien
Ou bien n´importe quoi
Et du soir au matin
Sous sa belle gueule d´apôtre
Et dans son cadre en bois
Y a la moustache du père
Qui est mort d´une glissade
Et qui r´garde son troupeau
Bouffer la soupe froide
Et ça fait des grands slurp
Et ça fait des grands slurp
Et puis y a la toute vieille
Qu´en finit pas d´vibrer
Et qu´on attend qu´elle crève
Vu qu´c´est elle qu´a l´oseille
Et qu´on n´écoute même pas
C´que ses pauvres mains racontent
Faut vous dire, Monsieur
Que chez ces gens-là
On n´cause pas, Monsieur
On n´cause pas, on compte


Et puis et puis
Et puis il y a Frida
Qui est belle comme un soleil
Et qui m´aime pareil
Que moi j´aime Frida
Même qu´on se dit souvent
Qu´on aura une maison
Avec des tas de fenêtres
Avec presque pas de murs
Et qu´on vivra dedans
Et qu´il fera bon y être
Et que si c´est pas sûr
C´est quand même peut-être
Parce que les autres veulent pas
Parce que les autres veulent pas
Les autres ils disent comme ça
Qu´elle est trop belle pour moi
Que je suis tout juste bon
A égorger les chats
J´ai jamais tué de chats
Ou alors y a longtemps
Ou bien j´ai oublié
Ou ils sentaient pas bon

Enfin ils ne veulent pas
Parfois quand on se voit
Semblant que c´est pas exprès
Avec ses yeux mouillants
Elle dit qu´elle partira
Elle dit qu´elle me suivra
Alors pour un instant
Pour un instant seulement
Alors moi je la crois, Monsieur
Pour un instant
Pour un instant seulement
Parce que chez ces gens-là
Monsieur, on ne s´en va pas
On ne s´en va pas, Monsieur
On ne s´en va pas
Mais il est tard, Monsieur

Il faut que je rentre chez moi
 
Canción, Vesoul

Vesoul
es una canción de Jacques Brel lanzada en 1968, que se refiere a la ciudad de Vesoul, prefectura del departamento de Haute-Saône, pero también a otras ciudades como Vierzon, Honfleur, Hamburgo, Amberes y París. Jacques Brel está acompañado por el acordeonista Marcel Azzola, de ahí el famoso “Chauffe, Marcel! Lo cual, con el igualmente famoso acordeón solista, ha contribuido al éxito de la canción.

Esta exclamación que fue totalmente improvisada durante la grabación, al igual que ciertas variaciones musicales y ritmos, atestigua el genio creativo del artista. Como muchas de las obras del cantante, la canción se caracteriza por el "estilo Brélien" que consiste en una aceleración progresiva del ritmo, la intensidad y el tono de la voz.




Jacques Brel & Marcel Azzola "Vesoul" | Archive INA






Jacques Brel - Vesoul






Paroles de la chanson «Vesoul» par Jacques Brel

T'as voulu voir Vierzon
Et on a vu Vierzon
T'as voulu voir Vesoul
Et on on a vu Vesoul
T'as voulu voir Honfleur
Et on a vu Honfleur

T'as voulu voir Hambourg
Et on a vu Hambourg
J'ai voulu voir Anvers
Et on a revu Hambourg
J'ai voulu voir ta sœur
Et on a vu ta mère
Comme toujours

T'as plus aimé Vierzon
Et on a quitté Vierzon
T'as plus aimé Vesoul
Et on a quitté Vesoul
T'as plus aimé Honfleur
Et on a quitté Honfleur
T'as plus aimé Hambourg
Et on a quité Hambourg
T'as voulu voir Anvers
Et on n'a vu qu'ses faubourgs
Tu n'as plus aimé ta mère
Et on a quitté sa sur Mais je te préviens
J'irai pas à Paris
D'ailleurs j'ai horreur
De tous les flonflons
De la valse musette
Et de l'accordéeon
T'as voulu voir Paris
Et on a vu Paris
T'as voulu voir Dutronc
Et on a vu Dutronc
J'ai voulu voir ta sur
J'ai vu le mont Valérien
T'as voulu voir Hortense
Elle était dans l'Cantal
J'ai voulu voir Byzance
Et on a vu Pigalle
À la gare Saint-Lazare
J'ai vu les Fleurs du Mal
Par hasard

T'as plus aimé Paris
Et on a quité Paris
T'as plus aimé Dutronc
Et on a quitté Dutronc
Maintenant je confonds ta sur
Et le mont Valérien
De ce que je sais d'Hortense
J'irai plus dans l'Cantal
Et tant pis pour Byzance
Puisque j'ai vu Pigalle
Et la gare Saint-Lazare
C'est cher et ça fait mal
Au hasard

Mais je te le redis chauffe Marcel chauffe
Je n'irai pas plus loin
Mais je te préviens kaï kaï kaï
Le voyage est fini
D'ailleurs j'ai horreur
De tous les flonflons
De la valse musette
Et de l'accordéon

T'as voulu voir Vierzon
Et on a vu Vierzon
T'as voulu voir Vesoul
Et on on a vu Vesoul
T'as voulu voir Honfleur
Et on a vu Honfleur
T'as voulu voir Hambourg
Et on a vu Hambourg
J'ai voulu voir Anvers
Et on a revu Hambourg
J'ai voulu voir ta sur
Et on a vu ta mère
Comme toujours

T'as plus aimé Vierzon
Et on a quitté Vierzon... chauffe... chauffe
T'as plus aimé Vesoul
Et on a quitté Vesoul
T'as plus aimé Honfleur
Et on a quitté Honfleur
T'as plus aimé Hambourg
Et on a quité Hambourg
T'as voulu voir Anvers
Et on n'a vu qu'ses faubourgs
Tu n'as plus aimé ta mère
Et on a quitté sa sur
Comme toujours ... Chauffez les gars

Mais mais je te le reredis ... Kaï
Je n'irai pas plus loin
Mais je te préviens
J'irai pas à Paris
D'ailleurs j'ai horreur
De tous les flons flons
De la valse musette
Et de l'accordéon
T'as voulu voir Paris
Et on a vu Paris
T'as voulu voir Dutronc
Et on a vu Dutronc
J'ai voulu voir ta sur
J'ai vu le mont Valérien
T'as voulu voir Hortense
Elle était dans l'Cantal
J'ai voulu voir Byzance
Et on a vu Pigalle
À la gare Saint-Lazare
J'ai vu les Fleurs du Mal

Par hasard
 
Canción, Les bourgeois


Les Bourgeois
es una canción del cantante y compositor Jacques Brel, autor de la letra de la música de Jean Corti. La canción se grabó en público en el escenario Olympia en 1961 y se lanzó al año siguiente en el álbum Olympia 1961, el último disco del artista que incluye grabaciones originales lanzado por Philips.
El texto evoluciona con el tiempo en una unidad de lugar, donde encontramos los mismos personajes a diferentes edades. El leitmotiv cambia de significado a medida que evolucionan sus posiciones sociales. Hay dos tomas diferentes de la canción. El primero está disponible en monofonía en las primeras versiones de los discos y el segundo en estereofonía, en particular en la compilación Brel chante en Multiphonie publicada en 1966 y en las diversas integrales en discos compactos.



Jacques Brel - Les bourgeois






Jacques Brel - Les bourgeois







PAROLES DE LA CHANSON LES BOURGEOIS PAR JACQUES BREL

Le coeur bien au chaud,
Les yeux dans la bière
Chez la grosse A-drienne de Mon-ta-lant
A-vec l'a-mi Jo-jo
Et a-vec l'a-mi Pierre
On al-lait boire nos vingt ans
Jo-jo se pre-nait pour Vol-tai-re
Et Pier-re pour Ca-sa-no-va
Et moi, qui é-tais le plus fier
Moi je me pre-nais pour moi
Et quand vers mi-nuit, pas-saient les no-taires
Qui sor-taient de l'Hô-tel "Des Trois Fai-sans"
On leur mon-trait notr'cul et non bonn's ma-nières
En leur chan-tant :

Les bour-geois c'est comm' les co-chons
Plus ça de-vient vieux, plus ça de-vient bête,
Les bour-geois c'est comme les co-chons
Plus ça de-vient vieux plus ça de-vient...

Le coeur bien-au chaud,
Les yeux dans la bière
Chez la grosse A-drienne de Mon-ta-lant
A-vec l'a-mi Jo-jo
Et a-vec l'a-mi Pierre
On al-lait brû-ler nos vingt ans
Vol-tair' dan-sait comme un vi-cai-re
Et Ca-sa-no-va n'o-sait pas
Et moi, qui é-tais le plus fier
Moi, je me pre-nais pour moi
Et quand vers mi-nuit pas-saient les no-taires
Qui sor-taient de l'Hôtel "Des Trois Fai-sans"
On leur mon-trait notr'cul et nos bonn's ma-nières


En leur chantant :

Les bour-geois c'est comm' les co-chons
Plus ça de-vient vieux, plus ça de-vient bête,
Les bour-geois c'est comme les co-chons
Plus ça de-vient vieux plus ça de-vient...

Le coeur au re-pos,
Les yeux bien sur terre
Au bar de l'Hô-tel "Des Trois Fai-sans"
A-vec Maî-tre Jo-jo,
Et a-vec Maî-tre Pierre
En-tre no-taires on pass' le temps Jo-jo par-le de Vol-tai-re
Et Pier-re de Ca-sa-no-va
Et moi, qui suis res-té le plus fier
Moi, je parle en-core de moi
Et c'est en sor-tant,

Mon-sieur l'Com-mis-saire
Que tous les soirs de chez la Mon-ta-lant,
De jeu-nes "peigne-cul" nous mon-trent leur der-rière
En leur chan-tant :

Les bour-geois c'est comm' les co-chons
Plus ça de-vient vieux, plus ça de-vient bête,
Les bour-geois c'est comme les co-chons
Plus ça de-vient vieux plus ça de-vient...

 
Canción Le Plat Pays


Le Plat Pays es una canción de Jacques Brel lanzada en 1962. Mijn Vlakke Land es una adaptación de Ernst van Altena en holandés.

La canción evoca el paisaje de la región de donde provienen sus antepasados paternos: Flandes Occidental, que no tiene terreno montañoso. Por extensión, también podemos ver en él una evocación de Flandes, o incluso de Bélgica en su conjunto, dado su bajo relieve en general. Cada verso corresponde a uno de los puntos cardinales y a una de las cuatro estaciones. Le Plat Pays es una de las raras canciones de Brel que reconoció que podría considerarse un poema.



Jacques Brel - Le plat pays LIVE HQ





Jacques Brel - Le plat pays







Paroles chanson Le Plat Pays

Avec la mer du Nord pour dernier terrain vague,
Et des vagues de dunes pour arrêter les vagues,
Et de vagues rochers que les marées dépassent,
Et qui ont à jamais le coeur à marée basse.
Avec infiniment de brumes à venir

Avec le vent d'ouest écoutez le tenir
Le plat pays qui est le mien.

Avec des cathédrales pour uniques montagnes,
Et de noirs clochers comme mats de cocagne
Ou des diables en pierres décrochent les nuages,
Avec le fil des jours pour unique voyage,
Et des chemins de pluie pour unique bonsoir,
Avec le vent de l'est écoutez le vouloir,
Le plat pays qui est le mien.

Avec un ciel si bas qu'un canal s'est perdu,
Avec un ciel si bas qu'il fait l'humilité
Avec un ciel si gris qu'un canal s'est pendu,
Avec un ciel si gris qu'il faut lui pardonner.
Avec le vent du nord qui vient s'écarteler,
Avec le vent du nord écoutez le craquer,
Le plat pays qui est le mien.

Avec de l'Italie qui descendrait l'Escaut,
Avec Frida la Blonde quand elle devient Margot,
Quand les fils de Novembre nous reviennent en Mai,
Quand la plaine est fumante et tremble sous Juillet,
Quand le vent est au rire quand le vent est au blé,
Quand le vent est sud écoutez le chanter,

Le plat pays qui est le mien.
 
Last edited by a moderator:
Canción , Sans Exigence


"Sin requisitos es una de las últimas 5 canciones escritas por Jacques Brel poco antes de su muerte, en 1977. Considerando que no tenían el éxito suficiente y que eran físicamente demasiado débiles para terminarlas, había escrito a Eddie Barclay para prohibir su distribución. Casi a cappella , finalmente se lanzó al público en general en 2003 con el lanzamiento de la compilación Infiniment, que también incluyó las otras 4 canciones ".

Como sugirió el filósofo Maine de Biran, el movimiento, ejercido por la voluntad, es la base de la vida. Sin movimiento, es la muerte. De acuerdo con las leyes de la física, las partículas elementales, como los electrones que ocupan el átomo que forma la materia, están en movimiento perpetuo. Si las ideas filosóficas y las leyes de la física tienden hacia este principio, ¿por qué no debería ser utilizable en el dominio más familiar de las relaciones sentimentales?

En el texto de Jacques Brel, el problema se plantea implícitamente en cualquier caso. Al pensar que las cosas se adquieren para siempre cuando están, nos olvidamos de mantenerlas, dejamos que se asfixien, se extingan gradualmente mueran.



Sans exigences - Jacques Brel







Paroles chanson Sans exigence

Je n’étais plus que son amant
Je vivais bien de temps en temps
Mais peu à peu, de moins en moins
Je blasphémais ma dernière chance
Au fil de son indifférence
J’en voulais faire mon seul témoin
Mais j’ai dû manquer d’impudence
Car, me voyant sans exigences,
Elle me croyait sans besoins

Je protégeais ses moindres pas
Je passais mais ne pesais pas
Je me trouvais bien de la chance
A vivre à deux ma solitude
Puis, je devins son habitude
Je devins celui qui revient
Lorsqu’elle revenait de partance
Et me voyant sans exigences
Elle me croyait sans besoins

L’eau chaude n’a jamais mordu
Mais on ne peut que s’y baigner
Et elle ne peut de plus en plus
Que refroidir et reprocher
Qu’on ne soit pas assez soleil
L’eau chaude à l’eau chaude est pareille
Elle confond faiblesse et patience
Et me voyant sans exigences
Elle me voulait sans merveilles

De mal à seul, j’eus mal à deux
J’en suis venu à prier Dieu
Mais on sait bien qu’Il est trop vieux
Et qu’Il n’est plus maître de rien
Il eût fallu que j’arrogance
Alors que, tremblant d’indulgence,
Mon cœur n’osât lever la main
Et me voyant sans exigences
Elle me croyait sans besoins

Elle est partie comme s’en vont
Ces oiseaux-là dont on découvre
Après avoir aimé leurs bonds
Que le jour où leurs ailes s’ouvrent
Ils s’ennuyaient entre nos mains
Elle est partie comme en vacances
Depuis, le ciel est un peu lourd
Et je me meurs d’indifférence
Et elle croit s’ couvrir d’amour






 
Canción, A mon dernier repas

La última comida ( 1964) entremezclada con "romances deslumbrantes y que termina en insultos dirigidos a la burguesía, con arrojar piedras al
cielo: "Llorando Dios está muerto / una última vez".

En cierto modo, un autorretrato. Nos mantenemos en un tono similar con Le Tango funèbre. Brel ha luchado contra la hipocresía toda su vida. Esta canción es uno de los mejores ejemplos. ¿Su entusiasmo se ejerce aquí con respecto a esta "comedia" que precede y acompaña "el último homenaje a un hombre muerto"?




Le Dernier Repas/Jacques Brel





Le dernier repas





Paroles de Le dernier repas

À mon dernier repas
Je veux voir mes frères
Et mes chiens et mes chats
Et le bord de la mer

À mon dernier repas
Je veux voir mes voisins
Et puis quelques Chinois
En guise de cousins

Et je veux qu'on y boive
En plus du vin de messe
De ce vin si joli
Qu'on buvait en Arbois

Je veux qu'on y dévore
Après quelques soutanes
Une poule faisane
Venue du Périgord

Puis je veux qu'on m'emmène
En haut de ma colline
Voir les arbres dormir
En refermant leurs bras

Et puis je veux encore
Lancer des pierres au ciel
En criant Dieu est mort
Une dernière fois

À mon dernier repas
Je veux voir mon âne
Mes poules et mes oies
Mes vaches et mes femmes

À mon dernier repas
Je veux voir ces drôlesses
Dont je fus maître et roi
Ou qui furent mes maîtresses

Quand j'aurai dans la panse
De quoi noyer la terre
Je briserai mon verre
Pour faire le silence

Et chanterai à tue-tête
À la mort qui s'avance
Les paillardes romances
Qui font peur aux nonnettes

Puis je veux qu'on m'emmène
En haut de ma colline
Voir le soir qui chemine
Lentement vers la plaine

Et là debout encore
J'insulterai les bourgeois
Sans crainte et sans remords
Une dernière fois

Après mon dernier repas
Je veux que l'on s'en aille
Qu'on finisse ripaille
Ailleurs que sous mon toit

Après mon dernier repas
Je veux que l'on m'installe
Assis seul comme un roi
Accueillant ses vestales

Dans ma pipe je brûlerai
Mes souvenirs d'enfance
Mes rêves inachevés
Mes restes d'espérance

Et je ne garderai
Pour habiller mon âme
Que l'idée d'un rosier
Et qu'un prénom de femme

Puis je regarderai
Le haut de ma colline
Qui danse qui se devine
Qui finit par sombrer

Et dans l'odeur des fleurs
Qui bientôt s'éteindra
Je sais que j'aurai peur
Une dernière fois.
 
Canción, Les bigotes


Les Bigotes
es un 33 rpm 25cm de Jacques Brel, originalmente sin título, lanzado en 1963.
Esta canción de Brel es una sátira sobre las fanáticas de la religión.

Bigot/e ( fanático /a ) se usa para designar a una persona muy religiosa, cuyo amor por la religión y respeto por el dogma puede considerarse excesivo.



Les bigotes - JACQUES BREL






Jacques Brel : Les Bigotes







Les paroles de la chanson "Les bigotes" :


Elles vieillissent à petits pas
De petits chiens en petits chats
Les bigotes
Elles vieillissent d’autant plus vite
Qu’elles confondent l’amour et l’eau bénite
Comme toutes les bigotes

Ah! Si j’étais diable, en les voyant parfois
Je crois que je me ferais châtrer
Si j’étais Dieu en les voyant prier
Je crois que je perdrais la foi
Par les bigotes

Elles processionnent à petits pas
De bénitier en bénitier
Les bigotes
Et patati et patata
Mes oreilles commencent à siffler
Les bigotes

Vêtues de noir comme Monsieur le curé
Qui est trop bon avec les créatures
Elles s’embigotent les yeux baissés
Comme si Dieu dormait sous leurs chaussures
De bigotes

Le samedi soir après l’turbin
On voit l’ouvrier parisien
Mais pas d’bigotes
Car c’est au fond de leur maison
Qu’elles se préservent des garçons
Les bigotes

Qui préfèrent se ratatiner
De vêpres en vêpres de messe en messe
Toutes fières d’avoir pu conserver
Le diamant qui dort entre leurs f...
De bigotes

Puis elles meurent à petits pas
A petit feu, en petit tas
Les bigotes
Qui cimetièrent à petits pas
Au petit jour, d’un petit froid
De bigotes

Et dans le ciel qui n’existe pas
Les anges font vite un paradis pour elles
Une auréole et deux bouts d’ailes
Et elles s’envolent... à petits pas
De bigotes


 
Canción, La Chansons de Jacky

Jacky ou La Chanson de Jacky
es una canción de Jacques Brel en francés, lanzada en noviembre de 1965 por el sello Barclay. Jacques Brel escribió la letra, la música está compuesta por Gérard Jouannest, y la orquestación se debe a François Rauber.
Fue transmitido en 1965 en super 45 rpm y en 33 rpm 25cm Jacky, antes de ser incluido al año siguiente en el octavo álbum de Brel Ces gens-là.

La canción, frecuentemente considerada tanto autobiográfica como parodia del cantante, deja espacio para muchas interpretaciones: sería una reflexión sobre la edad, la belleza y la fealdad, y un anuncio de la renuncia de Jacques Brel en la escena. Este último juega todas estas facetas con un arte de confusión y lenguaje que se hace eco de su propia investigación.



Jacques Brel -- La chanson de Jacky (Discorama, 1966)





La chanson de Jacky






Paroles de la chanson «La Chanson de Jacky » par Jacques Brel


Même si un jour à Knocke-le-Zoute
Je deviens comme je le redoute
Chanteur pour femmes finissantes
Que je leur chante " Mi Corazon "
Avec la voix bandonéante
D'un Argentin de Carcassonne


Même si on m'appelle Antonio
Que je brûle mes derniers feux
En échange de quelques cadeaux
Madame je fais ce que je peux
Même si je me saoule à l'hydromel
Pour mieux parler de virilité
A des mémères décorées
Comme des arbres de Noël

Je sais qu' dans ma saoulographie
Chaque nuit pour des éléphants roses
Je chanterai la chanson morose
Celle du temps où je m'appelais Jacky

Refrain
Etre une heure, une heure seulement
Etre une heure, une heure quelquefois
Etre une heure, rien qu'une heure durant
Beau, beau, beau et con à la fois

Même si un jour à Macao
Je deviens gouverneur de tripot
Cerclé de femmes languissantes
Même si lassé d'être chanteur
J'y sois devenu maître chanteur
Et que ce soit les autres qui chantent


Même si on m'appelle le beau Serge
Que je vende des bateaux d'opium
Du whisky de Clermont-Ferrand
De vrais pédés de fausses vierges
Que j'aie une banque à chaque doigt
Et un doigt dans chaque pays
Que chaque pays soit à moi
Je sais quand même que chaque nuit
 
Canción , Rosa

Rosa
es una canción del cantante y compositor Jacques Brel, lanzada en 1962. Extraída del álbum Les Bourgeois, se lanza, también en super 45 rpm y está presente en la 33 Madeleine de 25 rpm.

Con la canción Rosa, Jacques Brel, en un aire de tango, evoca sus años universitarios (pasó en un establecimiento católico en Bruselas, el Instituto Saint-Louis1), su aburrimiento en los bancos de clases y sus ensueños vinculados a una prima llamada Rosa, el conjunto, finalmente impregnada de nostalgia por esta época, que con el tiempo ha dado paso a la de la desilusión.




Rosa- Jacques Brel





JACQUES BREL - Rosa





Lettre chanson Rosa


Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis


[Couplet 1]

C'est le plus vieux tango du monde
Celui que les têtes blondes
Ânonnent comme une ronde
En apprenant leur latin
C'est le tango du collège
Qui prend les rêves au piège
Et dont il est sacrilège
De ne pas sortir malin
C'est le tango des bons pères
Qui surveillent l’œil sévère
Les Jules et les Prosper
Qui s'ront la France de demain

[Refrain]

[Couplet 2]

C'est le tango des forts en thème
Boutonneux jusqu'à l'extrême
Et qui recouvrent de laine
Leur cœur qui est déjà froid
C'est l'tango des forts en rien
Qui déclinent de chagrin
Et qui seront pharmaciens
Parce que papa ne l'était pas
C'est l'temps où j'étais dernier
Car ce tango rosa rosae
J'inclinais à lui préférer
Déjà ma cousine Rosa

[Refrain]
[Couplet 3]

C'est le tango des promenades
Deux par seul sous les arcades
Cerclés de corbeaux et d'alcades
Qui nous protégeaient des pourquoi
C'est l'tango de la pluie sur la cour
Le miroir d'une flaque sans amour
Qui m'a fait comprendre un beau jour
Qu'je n's'rai pas Vasco de Gama
Mais c'est l'tango du temps béni
Où pour un baiser trop petit
Dans la clairière d'un jeudi
A rosi cousine Rosa


[Refrain]

[Couplet 4]

C'est l'tango du temps des zéros
J'en avais tant des minces, des gros
J'en faisais des tunnels pour Charlot
Des auréoles pour Saint François
C'est l'tango des récompenses
Qui allaient à ceux qui ont a chance
D'apprendre dès leur enfance
Tout ce qui n'leur servira pas
Mais c'est l'tango que l'on regrette
Une fois que le temps s'achète
Et que l'on s'aperçoit tout bête
Qu'il y a des épines aux Rosa
 
Canción, L'Ivrogne


L'Ivrogne ( El borracho ) es una canción escrita e interpretada por Jacques Brel con música de Gérard Jouannest y François Rauber. Extraído de las 33 vueltas de 25 cm Marieke, salió en 1961, en super 45 vueltas.

Jacques Brel evoca a un hombre que, después de haber sido abandonado por la persona que ama, decide voluntariamente emborracharse para aniquilar su infelicidad.



Jacques Brel : L'Ivrogne (Live)







Jacques Brel - L'ivrogne





Paroles de la chanson L'ivrogne par Jacques Brel


Ami, remplis mon verre
Encore un et je vas
Encore un et je vais
Non, je ne pleure pas
Je chante et je suis gai
Mais j'ai mal d'être moi
Ami, remplis mon verre
Ami, remplis mon verre

Buvons à ta santé
Toi qui sais si bien dire
Que tout peut s'arranger
Qu'elle va revenir
Tant pis si tu es menteur
Tavernier sans tendresse
Je serai saoul dans une heure

e serai sans tristesse
Buvons à la santé
Des amis et des rires
Que je vais retrouver
Qui vont me revenir
Tant pis si ces seigneurs
Me laissent à terre
Je serai saoul dans une heure
Je serai sans colère

Ami, remplis mon verre
Encore un et je vas
Encore un et je vais
Non, je ne pleure pas
Je chante et je suis gai
Mais j'ai mal d'être moi
Ami, remplis mon verre
Ami, remplis mon verre

Buvons à ma santé
Que l'on boive avec moi
Que l'on vienne danser
Qu'on partage ma joie
Tant pis si les danseurs
Me laissent sous la lune
Je serai saoul dans une heure
Je serai sans rancune

Buvons aux jeunes filles
Qu'il me reste à aimer
Buvons déjà aux filles
Que je vais faire pleurer
Et tant pis pour les fleurs
Qu'elles me refuseront
Je serai saoul dans une heure
Je serai sans passion

Ami, remplis mon verre
Encore un et je vas
Encore un et je vais
Non, je ne pleure pas
Je chante et je suis gai
Mais j'ai mal d'être moi
Ami, remplis mon verre
Ami, remplis mon verre

Buvons à la putain
Qui m'a tordu le cœur
Buvons à plein chagrin
Buvons à pleines pleurs
Et tant pis pour les pleurs
Qui me pleuvent ce soir
Je serai saoul dans une heure
Je serai sans mémoire
Buvons nuit après nuit

Puisque je serai trop laid
Pour la moindre Sylvie
Pour le moindre regret
Buvons puisqu'il est l'heure
Buvons rien que pour boire
Je serai bien dans une heure
Je serai sans espoir

Ami, remplis mon verre
Encore un et je vas
Encore un et je vais
Non, je ne pleure pas
Je chante et je suis gai
Tout s'arrange déjà
Ami, remplis mon verre
Ami, remplis mon verre

Ami, remplis mon verre
 
Canción, Les Remparts de Varsovie , 1977



Jacques Brel - Les Remparts de Varsovie






Lettre chanson Les Remparts de Varsovie

Madame promène son cul sur les remparts de Varsovie
Madame promène son cœur sur les ringards de sa folie
Madame promène son ombre sur les grand-places de l’Italie
Je trouve que Madame vit sa vie

Madame promène à l’aube les preuves de ses insomnies
Madame promène à ch’val ses états d’âmes et ses lubies

Madame promène un con qui assure que madame est jolie
Je trouve que Madame est servie

Tandis que moi tous les soirs
Je suis vestiaire à l’Alcazar

Madame promène l’été jusque dans le Midi d’ la France
Madame promène ses seins jusque dans le midi d’ la chance
Madame promène son spleen tout au long du lac de Constance
Je trouve Madame de circonstance

Madame promène son chien, un boudin noir nommé Byzance
Madame traîne son enfance et change selon les circonstances
Madame promène partout son accent russe avec aisance
C’est vrai qu’Madame est de Valence

Tandis que moi tous les soirs
Je suis barman à l’Alcazar

Madame promène son ch’veu qui a la senteur des nuits de Chine
Madame promène son r’gard sur tous les vieux qui ont des usines
Madame promène son rire comme d’autres promènent leur vaseline
Je trouve que Madame est coquine

Madame promène ses cuites de verre en verre, de fine en fine
Madame promène les gènes de vingt mille officiers d’ marine
Madame raconte partout qu’on m’appelle « tata Jacqueline »
Je trouve Madame mauvaise copine

Tandis que moi tous les soirs
J’ suis chanteuse légère à l’Alcazar

Madame promène ses mains dans les différents corps d’armée
Madame promène mes sous chez des d’ mi-sel de bas quartiers
Madame promène carrosse qu’elle voudrait bien me voir tirer
Je trouve que Madame est gonflée

Madame promène banco qu’elle veut bien me laisser régler
Madame promène bijoux qu’elle veut bien me faire facturer
Madame promène ma Rolls que poursuivent quelques huissiers
38 Je trouve que Madame est pressée

Tandis que moi tous les soirs
Je fais la plonge à l’Alcazar

Madame promène son cul sur les remparts de Varsovie
Madame promène son cœur sur les ringards de sa folie
Madame promène son ombre sur les grand-places de l’Italie
Je trouve que Madame vit sa vie

Madame promène à l’aube les preuves de ses insomnies
Madame promène à ch’val ses états d’âmes et ses lubies
Madame promène un con qui assure que Madame est jolie
Je trouve que Madame est servie

Tandis que moi tous les soirs
Je suis vestiaire à l’Alcazar

Madame promène l’été jusque dans le Midi d’ la France
Madame promène ses seins jusque dans le midi d’ la chance
Madame promène son spleen tout au long du lac de Constance
Je trouve Madame de circonstance

Madame promène son chien, un boudin noir nommé Byzance
Madame traîne son enfance et change selon les circonstances
Madame promène partout son accent russe avec aisance
C’est vrai que Madame est de Valence

Madame promène l’été jusque dans le Midi d’ la France
Madame promène ses seins jusque dans le Midi d’ la chance

Madame promène son spleen tout au long du lac de Constance
 
Back