Hola! Creo este tema para recopilar aquellaspalabras de otros idiomas que no tienen traducción (o no exacta) en castellano.
Por ejemplo, en alemán "schadenfreude" es el "sentimiento de alegría o satisfacción generado por el sufrimiento, infelicidad o humillación de otro".
En catalán "fargar-se" es meterse la camisa por dentro del pantalón.
Por ejemplo, en alemán "schadenfreude" es el "sentimiento de alegría o satisfacción generado por el sufrimiento, infelicidad o humillación de otro".
En catalán "fargar-se" es meterse la camisa por dentro del pantalón.