Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
Gomets se dice fuera de Cataluña también. Al menos en Madrid. Yo soy profe de Infantil y es un básico en mi vocabulario del día a día…En catalán:
-"Mudar-se": lo más parecido sería "arreglarse" pero es exclusivo de la ropa y la apariencia (no tiene que ver con la mudanza). Cuando alguien va vestido muy formal se ha "mudado", o compras ropa para "mudarte". También puedes decir que vas arreglado, pero creo que ir mudado le da un toque más formal (puedes arreglarte para ir a un concierto pero difícilmente te mudarás, a no ser que vayas a ver una filarmónica o algo así).
-"Plegar": Terminar del trabajo e irte. "Mi compañera no está, plega a la una"; "te paso a buscar al plegar". Es muy útil porque es exclusivo del trabajo. En castellano si dices "cuando termine" pueden ser muchas cosas.
-"Rotllana": ¿Cómo se dice en castellano cuando los niños se colocan formando un círculo? Aquí decimos "feu una rotllana!"
-"Gomet": pegatina redonda, pequeña, y de colores.
Si se me ocurren más las pondré.
Si me gustaran los tatuajes... fijo que me haría uno con esta palabra: "Nankurunaisa"La japonesa "Nankurunaisa" significa “Nunca olvides quién eres y vive por el hoy y por el mañana, que jamás se te olvide sonreír por terrible que haya sido tu día y recuerda que el próximo día el sol te recibirá con una gran sonrisa, así que haz lo mismo”.
A mí me encanta Saudade, que es desear estar cerca a alguien o algo que es imposible tener. Es muy nostálgica, muy bella. Cuando Sara Carbonero empezó a usarla a todas horas porque debía ser una de las 4 tristes palabras que aprendió de portugués, le pillé tirria...A mí me encanta la portuguesa cafuné, que significa “movimiento o acción tierna de pasar los dedos cariñosamente por el pelo de la persona amada”.
Si no me confundo, en algunos países se denomina "vergüenza española". Debe ser cultural, quizás en otros países no aprendes a avergonzarte de lo que otro hace...Yo voy a nombrar dos palabras en español que echo de menos en italiano: vergüenza ajena y gamberro, ya sé que el hilo propone el contrario