Traducen literalmente del catalán, si el nombre es plural el verbo q le acompaña también.por regla general les suele pasar a los catalanoparlantes cuando hablan en castellano, nunca he entendido por qué
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
Traducen literalmente del catalán, si el nombre es plural el verbo q le acompaña también.por regla general les suele pasar a los catalanoparlantes cuando hablan en castellano, nunca he entendido por qué
Puede ser peor, los que dicen subrealista.Odio el uso (equivocado) del adjetivo bizarro - en español significa "apuesto, valiente" y punto, pero en inglés bizarre significa "extravagante, inusual hasta el punto de llamar la atención" y por ello es típico que gente del artisteo (especialmente en el caso de posturetas boho-chic) se refieran a las situaciones que viven o generan ellos mismos como "bizarras", así para quedar bien.
Ya sabéis, esa gente que para definir algo raro lo denomina "surrealista" y así quedar de culturetas.
No puedo con ello, no puedorrrr.
¿Pero que quiere decir??Algo que se utiliza en galicia y en Asturias también lo he escuchado:
"No doy hecho esto"
"No doy comido"
"No doy alcanzado el mando"
....
Igual llego tarde pero el contri es muy andaluz. No conozco a nadie que diga contra. Como también escucho antié y el poracho porvé, en lugar de por hache o por B. También que se ha comentado ya, el decir compremos, en lugar de decir compramos es muy típico de esta zona.El "contri más" y el "trasgiversar" los escucho demasiado en mi entorno y me ponen mala. Pero mala malísima.
Pasar de "cuanto más" a "contra más" lo entiendo, ¿pero el "contri más" de dónde coj*nes sale? ¿a qué mente se le ocurrió?
Uf, no puedo.
Es que es un galleguismo, "no doy hecho" es una traducción literal de "non doi feito". La equivalencia al castellano sería más bien "no doy abasto". Con el resto de tiempos verbales tres cuartos de lo mismo, indica que no se es capaz de hacer algo.¿Pero que quiere decir??
Ahí me has dao: descambiar. No puedo con esa expresión porque no me dice nada:Compasión, me pone las uñas en modo garra.
Descambiar- aquí muere un maestro cada vez que alguien la dice.