Antònia al poder

Cintika se sorprende que esten casi todas las baldas de los frescos vacias, a ver hija, si vais a comprar a ultimisima hora que quieres, verguenza tendria que daros, que os tengan que echar del supermercado teniendo todo el dia para ir a comprar

Ademas lo graba como una gracia, que no hay nadie y que son las ultimas dice
Desde siempre ha sido asi.
Las cajeras tienen que servir a las marquesas.
 
Perdon, y la de años que vivio en Españistan?
La toña le habla en darija, pero el siempre contesta en español. Su problema también es que habla muy bajo, para el cuello de la camisa, y no vocaliza nada, necesita logopeda, como el Mido. O si no, es que me estoy quedando sorda, porque subo el volumen a tope y sigo sin oírle nada
Con un idioma pierdes soltura si no lo usas, pri. Y si hay otro que empieza a tomar protagonismo, más aún. Yo soy trilingüe en castellano, lengua catalana e inglés. Nunca tengo problemas al expresarme en castellano, pero mi vida es 75% en inglés. Al no ser el catalán mi lengua materna, y pese a que lo he usado muchísimo y hay gente con la que me es imposible comunicarme en otra lengua, a día de hoy lo uso muy poco. Hace poquito tuve que dar una clase en esa lengua, y fue cuando me di cuenta de lo muchísimo que me costó, y de las interferencias que tengo con el inglés. A mi cerebro le resulta mucho más accesible ahora expresarse en inglés que en catalán, algo que hace 10 años hubiera creído imposible.
Y no quiero ser pesada, pero no es que no "vocalice", o, al menos, no sólo eso, sino que se expresa con el deje de su idioma nativo. La modificación del acento, cuando se es adulto, es complicada. Implica cambiar el ritmo ( rápido tanto en el Rachi como en el Simo cuando hablan en castellano, similar, si os fijáis, a cuando hablan darija), la entonación y, además, coordinar todo el aparato fonador para producir sonidos nuevos. Cuando somos peques, es muy sencillo, porque fisiológicamente las estructuras aún no han madurado, y se adaptan muy rápido, además de que somos esponjas y lo imitamos todo. Al crecer, nuestras quijadas dejan de ser tan flexibles, y nosotros tenemos unas secuencias de sonidos ya interiorizados. No es algo imposible, y va con la persona, pero vamos, que no es tan sencillo como decir "este no vocaliza", porque tiene un acento distinto al nuestro.

(Perdonad el tocho, pris. Pero como me dedico a esto, os he contado aquí mi libro en un momento :rolleyes: )
 
Y no es lista Antonia, ni ná.
En qué cabeza cabe que el día que vas a la entrevista de trabajo ya entres a trabajar?
Ni en Bélgica ni en ningún lado.
O sin saber si es apto para el puesto le dán el visto bueno?
Venga ya....?

Prima, ahí tienes el ejemplo del triunfador que sin hablar flamenco, ni inglés, ni español, ni básicamente ningún idioma conocido por los seres humanos, sin carnet de conducir y sin residencia en regla, fue a una entrevista por primera vez y al día siguiente trabajaba.
A Simo ni hace falta entrevistarle. Alguna empresa de transporte habrá visto los vidios de Toña en Yutube y ya directamente le traen a casa las llaves del camión y la hoja de ruta para que el empiece cuando pueda, con calma.
 
Con un idioma pierdes soltura si no lo usas, pri. Y si hay otro que empieza a tomar protagonismo, más aún. Yo soy trilingüe en castellano, lengua catalana e inglés. Nunca tengo problemas al expresarme en castellano, pero mi vida es 75% en inglés. Al no ser el catalán mi lengua materna, y pese a que lo he usado muchísimo y hay gente con la que me es imposible comunicarme en otra lengua, a día de hoy lo uso muy poco. Hace poquito tuve que dar una clase en esa lengua, y fue cuando me di cuenta de lo muchísimo que me costó, y de las interferencias que tengo con el inglés. A mi cerebro le resulta mucho más accesible ahora expresarse en inglés que en catalán, algo que hace 10 años hubiera creído imposible.
Y no quiero ser pesada, pero no es que no "vocalice", o, al menos, no sólo eso, sino que se expresa con el deje de su idioma nativo. La modificación del acento, cuando se es adulto, es complicada. Implica cambiar el ritmo ( rápido tanto en el Rachi como en el Simo cuando hablan en castellano, similar, si os fijáis, a cuando hablan darija), la entonación y, además, coordinar todo el aparato fonador para producir sonidos nuevos. Cuando somos peques, es muy sencillo, porque fisiológicamente las estructuras aún no han madurado, y se adaptan muy rápido, además de que somos esponjas y lo imitamos todo. Al crecer, nuestras quijadas dejan de ser tan flexibles, y nosotros tenemos unas secuencias de sonidos ya interiorizados. No es algo imposible, y va con la persona, pero vamos, que no es tan sencillo como decir "este no vocaliza", porque tiene un acento distinto al nuestro.

(Perdonad el tocho, pris. Pero como me dedico a esto, os he contado aquí mi libro en un momento :rolleyes: )
Graciassss, qué bien lo has explicado!!!!??
 
Back