Famosos bilingües y políglotas

También hay mucho español que lo escribe de pena...

Sisi, pero es distinto...en los paises nordicos te encuentras gente mayor (por ejemplo mi suegro), que habla ingles con acento de oxford...pero no les mandes un email, porque no lo entienden. Ni leer ni escribir porque lo aprenden de oidas. Eso siempre me ha sorprendido mucho.

La gente joven ya no, toda habla, lee y escribe correctamente.
 
Sisi, pero es distinto...en los paises nordicos te encuentras gente mayor (por ejemplo mi suegro), que habla ingles con acento de oxford...pero no les mandes un email, porque no lo entienden. Ni leer ni escribir porque lo aprenden de oidas. Eso siempre me ha sorprendido mucho.

La gente joven ya no, toda habla, lee y escribe correctamente.
La verdad es que tu lengua materna aprendes antes a hablarla de pequeño que a escribirla, en cambio cuando aprendes un idioma primero te enseñan a escribir y luego a hablarlo.
 
Yo lo de q shakira hable tsntos idiomas no me lo creo y menos arabe. Esta lo q tiene mucho cuento y va de superdotada pluscuamperfecta por la vida.


Por cierto, os habeis olvidado de ana botella y emilio botin hablando en ingles.
Pues ya me dejas más tranquila, ¡Ufffff! y es que mi hija es 15 días más joven que Milan que ya habla idiomas, y lee y me frustro, me digo, a ver si la chiquilla me va a salir un poco vaga...
 
Y el Sexto Poliglota como la Kk con aquella frase de cuando nacio Leoncia (no estoy tan segura si era Leoncia o Chofiita) "We are Fathers" no se si alguien lo recuerda que traiga el video.............:ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:
 
En Italiano todos y todas los actores franceses que trabajaron en Italia lo hablan, pero a todos les han doblado al italiano: Deneuve, Delon, Belmondo, Catherine Spaak, Noiret, etc, etc, etc.
La única estrella que en Italia habla con su voz es Penelope Cruz. Aitana Snachez Gijon, que nacio en Roma también.

A los españoles nos cuesta muy poco el acento italiano foneticamente. En cambio a los franceses, cualquier idioma es un mundo. Tienen muchísimo acento en inglés, en español, en italiano. Es terrible el acento, aún cuando lo hablen, escriban y comprendan correctamente. En mucha menor medida también les ocurre a los alemanes.
 
Dioss Mío...

La PE es absolutamente PE NOSA hablando en inglés...la he oído en el video que hay unos posts más arriba y da vergüenza ajena ....tantos años que lleva por ahí de actriz estelar y que si se la rifan y que si no se qué no se cuál y habla INGLIS PITINGLIS total.............joder, qué fiasco de tipa.....que se pague una academia de inglés ya por dios, y que deje de hacer el ridículo.......
.....TIENE UN PITINGLIS ESPELUZNANTE...porque a eso que habla no se le puede llamar inglés...
 
después de ver el video de Penelope en ingles me confirma al 100% que no tiene oído,,,como diría un buen músico,,,tanto años de colchón en colchón en inglés of course y lo pronuncio yo mejor anda que......la super mega mejor actriz de los tiempos y hasta el el infinito y mas allá,,,que puffffff de personaje,,,
 
A los españoles nos cuesta muy poco el acento italiano foneticamente. En cambio a los franceses, cualquier idioma es un mundo. Tienen muchísimo acento en inglés, en español, en italiano. Es terrible el acento, aún cuando lo hablen, escriban y comprendan correctamente. En mucha menor medida también les ocurre a los alemanes.

Un poco nos pasa a los espanholes con el ingles tb, no tanto como a los franceses, pero nos cuesta un poquito su entonacion, normalmente porque tendemos a hablar muy rapido y el ingles es un idioma que necesita sus pausas. Tb nos cuestan bastante los idiomas nordicos: aleman, holandes, sueco, danes, noruego, fines tb por la entonacion.

Ahora, pienso que hablar bien un idioma no importa tanto el acento como la correccion gramatical...a no ser que hablemos de idiomas con sonidos vocalicos muy diferentes a los nuestros, ahi si que o eres exacto o la has jodio. A mi me costo un mundo pronunciar bien las å,ø,æ...y es pronunciarlas bien o lo que dices no tiene ningun sentido.

Por cierto, Natalie Portman habla hebreo, ingles, alemán, español, japonés y francés.

 
Con bilingüismo nos referimos a la capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas en cualquier situación comunicativa y con la misma eficacia

Es decir, que hablas IGUALMENTE un idioma que otro. Eso es ser bilingüe, no hablar con fluidez. Yo hablo con fluidez inglés, vivo en un pais de habla inglesa, trabajo todos los días en ese idioma, mis hijos hablan esa lengua en el colegio....y no soy bilingüe. Bilingües son mis hijos, que hablan indistintamente inglés y español. Yo no, yo lo hablo sin problemas, pero tendrían que pasar muuuuuuchos años aquí, y desconectarme mucho del castellano para que llegara a tener el mismo dominio del inglés que del español.

En españa somos tremendos con eso de la escala de medir nuestro nivel de idiomas. Yo cada vez qeu veo en un currículum lo de "bilingüe" en inglés porque es alguien que ha hecho un máster en EEUU y lo habla bien, lo siento pero me parece patético.

Saludos,
Hay dos clase de bilinguismo, uno es el nativo como es el caso de tus hijos, que supongo se han criado hablando en español y viven en un medio anglo y hablan el ingles, y el adquirido el cual vendría siendo tu caso, si hablas otro idioma aparte del materno de manera fluida, claro que eres bilingue por muy patético que esto parezca.
DEFINICIÓN DE FLUIDEZ:
En lingüística, fluidez es la capacidad de un discurso de expresarse correctamente con cierta facilidad y espontaneidad, tanto en su idioma materno como en una segunda lengua; esto permite que el hablante se desenvuelva de una manera correcta.
 
Última edición por un moderador:

Temas Similares

Respuestas
5
Visitas
537
Back