Traductores en linea.

Registrado
20 Ago 2010
Mensajes
437
Calificaciones
203
Ubicación
Chicago, IL
Buenos dias. Quisiera compartir y preguntar sobre el tema de los traductores existentes en internet. Empiezo por compartir los que yo uso y quisiera preguntaros si pudierais compartir los que vosotros conozcais.

Yo uso: 1) Google Translate. 2) Wordreference 3) Reverso.

Os agradeceria muchisimo si pudieramos compartir alguno adicional y charlar sobre ellos.
 
Los traductores fallan. A veces hasta dicen verdaderos disparates. Para mi sólo son útiles si se conoce bastante el idioma a traducir, entonces si te ayudan mucho porque te traducen lo que no sabes y tú te puedes dar cuenta de si traduce alguna barbaridad y corregirlo.
 
Completamente de acuerdo con Fabiola. Ayudan solo cuando tienes un conocimiento profundo del idioma. Ayudan en el sentido de darte unos cuantos sinonimos que en momentos de fatiga no te vienen a la mente o te dejan ver como quedan dos parrafos enfocados de una manera o de otra etc etc En idiomas como el frances por ejemplo, no solo tienes que saber el idioma sino la gramatica super bien o te arriesgas a desastres de proporciones mayores. Tienes tambien que conocer lo que se llama en terminos de idiomas el "estilo". Enfin son herramientas bastante buenas que se presentan cada vez mas perfeccionadas. De los 3 que he mencionado cada uno tiene sus puntos fuertes y sus debilidades. El que mas pobre se ha quedado es Wordreference.
 
Escribo de nuevo para hacer un seguimiento sobre deepl. Me encanta. De hecho lo he usado después de mi último mensaje a lamamicol. Estoy haciendo algo de trabajo de inglés a francés. Me ahorra cantidad de tiempo pues puedo ir “de un tirón”casi sin interrupciones. Es que capta el sentido a la primera. Es incluso intuitivo que da gusto. No sé cómo será con el español. He descubierto también que a veces se echa la culpa al traductor, pero el problema viene de la mala formulación del texto original y no se pueden esperar milagros. Es decir, no se le puede pedir al traductor que te redacte bien algo que no lo está en la lengua original. A veces si lo captas desde un principio, es cosa de mejorar un poco la redacción o puntuación del texto original. En conclusión, maravillosa herramienta para cuando se trata de traducir algo voluminoso. A lamamicol.. te estoy muy agradecida.
 
Yo trabajo como traductora y siempre estoy a la búsqueda de nuevos traductores online, que si bien no son fiables al 100%, si que sirven de apoyo en muchas ocasiones. He visto que alguien te ha recomendado deepl y lo suscribo, me parece uno de los mejores traductores. De todas formas te dejo este listado con recomendaciones de traductores online y que me a mí me ha sido de gran ayuda. Dependiendo de la materia y del texto, a veces me viene mejor un traductor u otro. Espero que te sirva :)
 
Gracias también a ti Ruthsa. No te imaginas qué emoción recibir también tu mensaje con tanta información. Yo también creo que es muy útil tener varias de estas herramientas a mano. Te importaría compartir qué idiomas traduces? En mi caso estos días yo tengo unos cuantos proyectos de inglés como lengua de partida a francés. Es para un mismo cliente y me ha pillado un poco de sorpresa, pero el trabajo es abundante y va a durar por lo menos un año por ahora. Un atento saludo para ti también.
 

Temas Similares

Respuestas
2
Visitas
385
Back