Ratolina

Vaya cortaco le deja la base debajo de la oreja.

No os ha dado la impresión de que tenía la cara tope grasienta? Para mi que ha vuelto a usar la fast base de Makeup revolution..

Lo de los ojos me ha gustado, pero ya que es tan top pronunciando podría haberse informado de como se pronuncia Leafar, que no es nada más ni menos que el marido de Kat Von D xD
 
Yo no hablo inglés con asiduidad, pero sí que hay palabras que al usarlas o verlas siempre en inglés, se te distraen en español.

A mí me pasó hace no tanto con "download", que de tanto verlo siempre, siempre, siempre en inglés, era incapaz de decirla en español, fue un lapsus muy cacareado por los colegas :ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:

No soy bilingüe ni mucho menos, a lo sumo muy despistada, pero éste tipo de lapsus son habituales, más ejemplos, summon, cast, heal, aggro... Jerga de vídeo juegos que acostumbras a decir en inglés y te cuesta pensar su traducción.

¡Prima! me pasa igual en inglés, y sobretodo con esas palabras en el WoW y en el LoL.
Es normal que pase básicamente porque hemos "olvidado" su forma en español y hemos incluido la palabra en nuestro idioma aunque no es la correcta, por ejemplo si quiero que me curen digo "heleame" en vez de "cúrame".
 
¡Prima! me pasa igual en inglés, y sobretodo con esas palabras en el WoW y en el LoL.
Es normal que pase básicamente porque hemos "olvidado" su forma en español y hemos incluido la palabra en nuestro idioma aunque no es la correcta, por ejemplo si quiero que me curen digo "heleame" en vez de "cúrame".

Yo viví en Reino Unido por unos años y hay palabras que no tienen traducción y entonces pues no te queda más que usarlas, sobretodo con expresiones.

Pero algo que digo mucho así como eso que dices tú, es “disgustoso”, por que disgusting me parece tan lo que yo quiero decir, que no sé xDD
 
Pues a lo mejor soy rara y tal, y mi intención no es ofender a nadie, pero en mi lenguaje cotidiano muy pocas palabras inglesas uso para sustituir palabras castellanas. Considero que nuestro idioma tiene una gran riqueza de vocabulario y sus equivalentes del inglés (por ej asqueroso describe muy bien sin tener que usar disgusting o disgustoso). Y desde luego no entiendo como se llega a usar "heleame" en vez de cúrame o_O
 
Pues a lo mejor soy rara y tal, y mi intención no es ofender a nadie, pero en mi lenguaje cotidiano muy pocas palabras inglesas uso para sustituir palabras castellanas. Considero que nuestro idioma tiene una gran riqueza de vocabulario y sus equivalentes del inglés (por ej asqueroso describe muy bien sin tener que usar disgusting o disgustoso). Y desde luego no entiendo como se llega a usar "heleame" en vez de cúrame o_O

Lo del heleame es normal si juegas a juegos cooperativos que generalmente estan en ingles. Yo por ejemplo siempre llamo al personaje healer en vez de curandero, es lo mas normal.
 
Pues a lo mejor soy rara y tal, y mi intención no es ofender a nadie, pero en mi lenguaje cotidiano muy pocas palabras inglesas uso para sustituir palabras castellanas. Considero que nuestro idioma tiene una gran riqueza de vocabulario y sus equivalentes del inglés (por ej asqueroso describe muy bien sin tener que usar disgusting o disgustoso). Y desde luego no entiendo como se llega a usar "heleame" en vez de cúrame o_O
En lo de disgusting tienes toda la razón. Pero en el ámbito de los videojuegos online te encuentras en un chat escrito con jugadores extranjeros con los que sólo te puedes entender con el inglés, que a veces es pésimo, y si encima estás al mismo tiempo en un chat de voz con compañeros hablando en español resulta más cómodo quedarte con un sólo idioma.
 
Lo del heleame es normal si juegas a juegos cooperativos que generalmente estan en ingles. Yo por ejemplo siempre llamo al personaje healer en vez de curandero, es lo mas normal.

Y llamar al curandero healer me parece de lo mas normal, lo que me rechina desde siempre es el espanglish, o heal me o cúrame, lo de heleame creo que se puede evitar :)
En lo de disgusting tienes toda la razón. Pero en el ámbito de los videojuegos online te encuentras en un chat escrito con jugadores extranjeros con los que sólo te puedes entender con el inglés, que a veces es pésimo, y si encima estás al mismo tiempo en un chat de voz con compañeros hablando en español resulta más cómodo quedarte con un sólo idioma.

Correctísimo! Pero sigo pensando que el espanglish puede evitarse :LOL:
 
El vídeo de hoy es de escándalo.
-Camiseta negra... como últimamente sólo usa negro, blanco o gris.
-Pelo recogido... como si le hubiera lamido una vaca, como en los últimos videos..
-Tiene la cara de decir que tiene mucha más intensidad (cosa que no pongo en duda) que una paleta de w7 poniendo una sombra en crema debajo... vaaale.. Es que no tenías 16 putas sombras que probar, que tiene que usar un producto que no viene a cuento?
-El ilumidador tiene partículas de shimmer, pero lo normal, me gusta! (Ha dicho mil millones de veces que odia el shimmer...)
-La paleta de rostro le gusta porque se la han mandado..
-Su pronunciación... ........ ......

.........
OHMAIGOTTTTT

Es que no se... hay algo bueno en el video? Alguien ha visto como se comporta la paleta? Acaso no se dedica a enseñar como son los productos? Digo, no se...
Uy, y el momento quereis que haga otro video con la otra paleta? Decírmelo que sino se me olvida. Mmmm se te olvida en serio? Te dedicas a esto y se te olvida? Esta claro que lleva el día de antes y dice a ver... hoy voy a grabar esto mismo. No se, yo me apuntaría los vídeos que quiero hacer, ideas, esas cosas....
 
Yo usaba la palabra bizarro para referirme a algo como extraño/raro porque en inglés bizarre se usa con ese significado, hasta que descubrí que en español significa, según la rae, "que es valiente y, por lo general, apuesto"...

giphy.gif
 
Yo viví en Reino Unido por unos años y hay palabras que no tienen traducción y entonces pues no te queda más que usarlas, sobretodo con expresiones.

Pero algo que digo mucho así como eso que dices tú, es “disgustoso”, por que disgusting me parece tan lo que yo quiero decir, que no sé xDD

A mí se me ha quedado "aplicar" a un trabajo que me viene de apply for y de hecho no sé qué palabra se usa en español, apuntarse o inscribirse imagino, pero es que no expresan lo mismo que apply for.

Y el fair enough, para mí es sagrado xD
 
Uy, y el momento quereis que haga otro video con la otra paleta? Decírmelo que sino se me olvida. Mmmm se te olvida en serio? Te dedicas a esto y se te olvida? Esta claro que lleva el día de antes y dice a ver... hoy voy a grabar esto mismo. No se, yo me apuntaría los vídeos que quiero hacer, ideas, esas cosas....
ella!!! la adicta a las agendas, y se le olvida!!!! que pedorra es. Dadme likes que asi cobro más
 
Back