Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
Nobody can SCAPE this global risk
Merci pour LE votre attention
Le están haciendo el currículum, para variar. Una de las críticas más grandes contra la consuerte, es que no tiene una "causa". Como sus aficiones son las operaciones y los trapitos, y es más necia que nadie (sólo se interesa por los actos relacionados con el periodismo), pues tantos años después la moza sigue sin "causa".
Para poder presentarla en el extranjero tienen que ir poco a poco montándole un perfil. Así cuando vaya la próxima vez a EEUU a taladrar la cabeza y meterle el hombro a su "amiga" michelle, podrá decir que es "embajadora de bla bla, special guest de bla bla...". Cuando le buscaron actividad al ir de visita a EEUU debieron flipar en colores, a ver a donde meterla. La llevaron una vez a una escuela, y ya se debieron dar cuenta de que ni a ella le gusta y los niños se acojonaban. Así que lo siguiente fue "pero esta qué hace?" dicen que no se qué de alimentación, ah! pues a ver el huerto y arreglado. Fue patético lo de la visita al huerto para darle un perfil a la pobre. Casi a la altura de las góticas zapateras.
Demos al César lo que es del césar: En francés la frase que dice Letizia, es gramaticalmente correcta, ya que VOTRE ATTENTION es "su atención" (de ustedes) hacía mi discurso... La frase que usted propone Leur attention es "su atención" de ellos , que nunca se emplearía en una situación de discurso en la que se trata de usted al auditorio que está presente en el momento de la palabra. De todos modos, el discurso se lo ha escrito el servicio de idiomas de la CR, no ella!!!!!
Lo que ya no es tan correcto ( y aquí le tiramos de la oreja al susodicho servicio de idiomas) es el hecho de emplear la preposición POUR en lugar de la preposición DE, mucho más apropiada cuando se concluyen las exposiciones orales... ( Lo saben los estudiantes que preparan el B2!)
« Merci pour votre attention » : on appelle poliment l’assemblée à faire silence et à écouter. (Para iniciar un discurso).
« Merci de votre attention » : à la fin d’un discours, pour féliciter les auditeurs pour leur écoute. ( Para concluir educadamente un discurso).
Saludos.