BookTubers - BookInfluencers - BookTokers

Os digo yo que esa persona, tenga o no formación como traductor, no sabe lo que es el respeto hacia el trabajo de otra persona ni conoce cómo funciona el sector por dentro. La idea es buena, pero las maneras son muy mejorables.

Pero vaya, que me da que no tiene formación y es intrusismo. En la traducción pasa mucho, por desgracia. Todo el mundo se cree que sabe traducir por saber otro idioma, los años de formación y experiencia se pensarán que están de adorno.
Me acuerdo que criticó la traducción de Anna Karenina de Alba... ¡cuando todo el mundo dice que es la mejor e incluso ganó un premio!
 
Yo he empezado a seguir en Instagram a Carlos Valverde, no sé quién es ni qué estudios tiene, ¿lo conocéis?
Estoy siempre al borde de dejar de seguirlo. Por un lado, coincido muchísimo en gustos literarios con él, su obsesión con Shakespeare y Marlowe me da la vida. Pone información muy buena y académica de los libros que lee y también sobre las traducciones (¿será traductor?).
Pero es TAN de cátedra a veces su forma de escribir, como si fuera la clase de Literatura Clásica de la universidad. Que es como que mi cerebro peta con la doble información de que estoy en Instagram, pero a la vez me están hablando en términos tan formales y grandilocuentes.
Luego que me pone muy nerviosa su foto de perfil de señor con cara de intenso, pero lo he visto en un directo y es otra persona. 🤣

En fin, ¿alguien le sigue? ¿Alguien sabe qué formación tiene? ¿Y a alguien le pasa que se le hace demasiado formal su contenido para Instagram? 🤣 Que no es nada malo, pero me satura un poco. Y ya digo que sus lecturas en sí me flipan, ¡un bookstagramer que lee a Marlowe!, ¡que lee poesía! Hay pocos.
¡Yo le sigo también! Me gustan sus comparaciones de traducciones de clásicos, pero no lo sigo por nada más precisamente por lo que tú dices, porque es demasiado. Creo que uno tiene que adaptar el contenido al medio.

Me has recordado, os dije por aquí que estaba pensando en abrir un canal de Youtube sobre literatura con mi hermana, con cuenta de Insta asociada. Pues como os decía mi hermana es periodista y profe de universidad, camino de presentar la tesis justo ahora. No es especialista en literatura, ni tiene formación específica de ese tema, simplemente le gusta.

Pues bien, justo estoy teniendo debate con ella por el contenido del hipotético canal. Yo quiero hacer algo que, dentro de que aporte y vaya sustentado con un mínimo de búsqueda de información, sea mundano. Un sitio sobre el que hablar sobre nuestra pasión por los libros, pero de manera cercana. Y ella me sugirió como un posible tema algo así como la influencia del parlamentarismo liberal en la literatura del siglo XX. Que a ver, no digo que no sea interesante, pero para una ponencia en la universidad, ni de broma para bookstagram o booktube.

Lo mismo esto se queda en agua de borrajas, pero bueno, entre debatir y decidir nos lo estamos pasando bien 🤣
 
Última edición:
Me acuerdo que criticó la traducción de Anna Karenina de Alba... ¡cuando todo el mundo dice que es la mejor e incluso ganó un premio!
Doble mensaje, perdón, pero ¿en serio? Ahora me paso a cotillear. Yo lo leí en esa traducción y me sonó todo bien, pero, aunque hablo algo de ruso, ni de coña suficiente como para juzgar si era fiel al original. El que sí me pareció un desastre, al menos en formato electrónico, era el de Alma.Las frases no se entendían de lo rebuscadas que eran, y Tolstói no tiene un estilo recargado, su lenguaje es sencillo. Y encima la maquetación está mal hecha, hay saltos de página que no vienen a cuento. No lo compréis por barato que sea, hacedme caso.
 
¡Yo le sigo también! Me gustan sus comparaciones de traducciones de clásicos, pero no lo sigo por nada más precisamente por lo que tú dices, porque es demasiado. Creo que uno tiene que adaptar el contenido al medio.

Me has recordado, os dije por aquí que estaba pensando en abrir un canal de Youtube sobre literatura con mi hermana, con cuenta de Insta asociada. Pues como os decía mi hermana es periodista y profe de universidad, camino de presentar la tesis justo ahora. No es especialista en literatura, ni tiene formación específica de ese tema, simplemente le gusta.

Pues bien, justo estoy teniendo debate con ella por el contenido del hipotético canal. Yo quiero hacer algo que, dentro de que aporte y vaya sustentado con un mínimo de búsqueda de información, sea mundano. Un sitio sobre el que hablar sobre nuestra pasión por los libros, pero de manera cercana. Y ella me sugirió como un posible tema algo así como la influencia del parlamentarismo liberal en la literatura del siglo XX. Que a ver, no digo que no sea interesante, pero para una ponencia en la universidad, ni de broma para bookstagram o booktube. Yo creo que hay que adaptar el contenido al medio.

Lo mismo esto se queda en agua de borrajas, pero bueno, entre debatir y decidir nos lo estamos pasando bien 🤣
Yo creo que todo contenido cabe, incluso el que ella propone. Lo que es difícil es saber adaptar el tono. Si lo explica de forma clara y sencilla, ¿por qué no?
Pongo por ejemplo a Ter: tiene vídeos hablando de conceptos bastante complejos y "de cátedra", pero los explica hablándote del culo de la Kardashian.
Que tampoco hace falta que el tono sea tan informal, pero lo que no puede ser es muy pedante yo creo, porque no pega.
 
Yo creo que todo contenido cabe, incluso el que ella propone. Lo que es difícil es saber adaptar el tono. Si lo explica de forma clara y sencilla, ¿por qué no?
Pongo por ejemplo a Ter: tiene vídeos hablando de conceptos bastante complejos y "de cátedra", pero los explica hablándote del culo de la Kardashian.
Que tampoco hace falta que el tono sea tan informal, pero lo que no puede ser es muy pedante yo creo, porque no pega.
Jajaja sí a ver, tienes razón, todo es adaptable. Pero en parte por esto nos está costando "focalizar" el proyecto. Y es que además, yo soy de ciencias, me he formado y me dedico a algo que no tiene nada que ver. Así que como le decía, yo intentaría apoyar como pudiera, pero me falta formación y tiempo para llegar al nivel de detalle que ella pretendía.

De todos modos entre debate y debate parece que llegamos a un punto de entendimiento, ya os diré si se materializa
 
Jajaja sí a ver, tienes razón, todo es adaptable. Pero en parte por esto nos está costando "focalizar" el proyecto. Y es que además, yo soy de ciencias, me he formado y me dedico a algo que no tiene nada que ver. Así que como le decía, yo intentaría apoyar como pudiera, pero me falta formación y tiempo para llegar al nivel de detalle que ella pretendía.

De todos modos entre debate y debate parece que llegamos a un punto de entendimiento, ya os diré si se materializa
También podéis hacer ella unos vídeos, tú otros y luego otros las dos juntas. Así el canal tiene el doble enfoque también.
 
¡Yo le sigo también! Me gustan sus comparaciones de traducciones de clásicos, pero no lo sigo por nada más precisamente por lo que tú dices, porque es demasiado. Creo que uno tiene que adaptar el contenido al medio.

Me has recordado, os dije por aquí que estaba pensando en abrir un canal de Youtube sobre literatura con mi hermana, con cuenta de Insta asociada. Pues como os decía mi hermana es periodista y profe de universidad, camino de presentar la tesis justo ahora. No es especialista en literatura, ni tiene formación específica de ese tema, simplemente le gusta.

Pues bien, justo estoy teniendo debate con ella por el contenido del hipotético canal. Yo quiero hacer algo que, dentro de que aporte y vaya sustentado con un mínimo de búsqueda de información, sea mundano. Un sitio sobre el que hablar sobre nuestra pasión por los libros, pero de manera cercana. Y ella me sugirió como un posible tema algo así como la influencia del parlamentarismo liberal en la literatura del siglo XX. Que a ver, no digo que no sea interesante, pero para una ponencia en la universidad, ni de broma para bookstagram o booktube.

Lo mismo esto se queda en agua de borrajas, pero bueno, entre debatir y decidir nos lo estamos pasando bien 🤣
JAJAJAJAA por favor, haced una sección de vosotras debatiendo, ¡Yo ya soy fan! Ay ojalá lo abráis y os lo paséis genial con él, me encantaría seguirlo.
 
También podéis hacer ella unos vídeos, tú otros y luego otros las dos juntas. Así el canal tiene el doble enfoque también.
Jejeje de hecho por ahí va el punto medio de entendimiento. Creo que podría quedar algo chulo y dinámico, porque a veces echo en falta ese tipo de conversación en YouTube. Por eso me encantan los directos. Cuento los días para que Marta, Jan y María vuelvan a hacer un directo juntos. Jan empezó a gustarme mucho más a raíz de aquello.
 
Doble mensaje, perdón, pero ¿en serio? Ahora me paso a cotillear. Yo lo leí en esa traducción y me sonó todo bien, pero, aunque hablo algo de ruso, ni de coña suficiente como para juzgar si era fiel al original. El que sí me pareció un desastre, al menos en formato electrónico, era el de Alma.Las frases no se entendían de lo rebuscadas que eran, y Tolstói no tiene un estilo recargado, su lenguaje es sencillo. Y encima la maquetación está mal hecha, hay saltos de página que no vienen a cuento. No lo compréis por barato que sea, hacedme caso.
Hay una traductora de Alba a la que tiene un odio acérrimo, creo que se llama María Teresa Gallego. Siempre echa pestes de ella. Si encuentro los links después de comer os los cuelgo.

Y en Twitter está todo el día hablando de política y tuve que dejarle por eso.
 
Hay una traductora de Alba a la que tiene un odio acérrimo, creo que se llama María Teresa Gallego. Siempre echa pestes de ella. Si encuentro los links después de comer os los cuelgo.

Y en Twitter está todo el día hablando de política y tuve que dejarle por eso.
Qué peñazo y qué bien que no uso Twitter.
 
Hay una traductora de Alba a la que tiene un odio acérrimo, creo que se llama María Teresa Gallego. Siempre echa pestes de ella. Si encuentro los links después de comer os los cuelgo.

Y en Twitter está todo el día hablando de política y tuve que dejarle por eso.

Ay no sabía que le tenía manía pero es verdad que esa traductora tiene defensores y detractores. Hay quien dice que es de las mejores traductoras de francés y quien dice que se toma demasiadas libertades. Yo no tengo ni idea, la verdad 😅.

Una cosa que no me gustó nada fue una ocasión en la que dijo que, sin haberla leído, no se fiaba nada de la traducción de Guerra y paz de Alba porque el traductor es un chico joven con pocas traducciones a sus espaldas y que él recomendaba la de Lydia Kúper porque era una traductora experimentada y de origen ruso.

Es verdad que aclaró que no se había leído la de Alba pero aún así no creo que esté bien prejuzgarla sin necesidad, podría haber recomendado perfectamente la otra edición sin compararla con una que ni conoce. Además, el traductor no tiene por qué ser peor solo porque sea joven o porque sea español. Repito que no sé nada de traducción pero entiendo que un nativo del idioma traducido puede ser tan válido como un nativo del idioma original.
 
Back