- Registrado
- 16 Feb 2013
- Mensajes
- 13.433
- Calificaciones
- 57.769
Está como una chota...La traducción de su último poema
las espadas / también lo tradujeron como las espadas del dolor
Gloria a su pueblo y que el descendiente de la gloria no se preocupe, si el polvo ha volado y aterrizado en su zapato
Y tengo la opción del cordero si el enfrentamiento se pone serio: lo entierro y estoy listo para la gloria de la victoria
Camino en la noche oscura y feroz, y los lobos deambulan mostrando sus colmillos y garras
Y conozco la oscuridad de la noche y sus ilusiones y verdades, y aprendo sobre mis tiempos y vívelos.
Y sé quién de las aguas fangosas siempre puede pescar, y quién cuenta historias extrañas e increíbles.
Nadie está en paz por sus actos, ni siquiera el Profeta y sus compañeros y personas responsables.
Dejé que la gente de ignorancia creciera en su extravío, mientras mi espíritu está ocupado ganando gloria y excelencia.
Y al que tiene a Mahoma como su amigo de apoyo no le importa nadie: Abou Khaled el galante con su determinación de que el estado está protegido
A su altura, las espadas de la gloria son afiladas, por lo que las vuelve a meter en su vaina mientras son letales.
Y para disuadir al enemigo tiene innumerables soldados, personas de heroísmo cuyos actos nadie puede alcanzar
Mi confianza es eterna e indudablemente en él, ya que resuelve los desafíos más difíciles con facilidad y simplicidad.