- Registrado
- 31 Ene 2018
- Mensajes
- 1.343
- Calificaciones
- 18.352
Lo siento, pero sí que hay carrera de traducción e interpretación en Alemania. Otra cosa es que no la haya en todas las universidades pero, por ejemplo, la de Leipzig es una de las mejores a nivel europeo en traducción e interpretación.Esos comentarios malaje sobre la relacion de Diana con el churri no los paso, primas, a parte que tienen un tufillo clasista que personalmente no trago.
Vivo en Alemania y aqui no hay carrera de traduccion e interpretacion... es como una FP e incluso muchisima gente trabaja de ello demostrado un nivel de C2 en el idioma sin mas preparacion que esa o algun cursillo... todo lo que no sea traduccion jurada y demas, obvio, pero para ser traductor jurado hay que pasar un examen estatal.
Te lo dice una traductora e intérprete. A mí no me parece mal que una persona con formación en el campo (aunque no sea un grado universitario) trabaje de ello, pero que cualquier persona “por saber los dos idiomas” se atreva a hacerlo me parece insultante. Traducir (e interpretar ya ni te cuento) es mucho más que saber dos idiomas. ¿O es que todxs sabemos tocar el piano por el hecho de tener dos manos?
Lo siento, pero son muchos años aguantando intrusismo injustificado y cada vez me molesta más.