Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
Primi, la defensa de Mula ha sido muy lamentable: "ella también se bajó la ropa interior", es que además es tan torpe que esa defensa la convierte en una afirmación en contra de LlatonioAlexis , pero mira como le defienden a AD toda la piara ,jeje . Y ya se acabó el tema ,ay señor !
Spill the tea es derramar el té. En cotilla: quiero detalles jugosos.
Se utiliza para el cotilleo. X va a "spill the tea" sobre Y.
O llega una amiga a casa
-Girrrrllll no te vas a creer de lo que me he enterado...
Y le ordenas - "Spill the tea" o "Spill the T".
Estoy espesa pero seguramente otr@ prim@ lo explica mejor. Besis.
Primi, no se a que cantante gay me recuerda de esa época ?Las cejas noventeras del Spina ?
Gracias prima, me lo apunto .La explicación que has dado @SuperCotilla está bien; me he tomado la libertad de ampliarla un poco:
Tanto, “Spill the beans” (derramar las alubias/judías) o la menos usada - “Spill the tea” (derramar el té, son expresiones o modismos figurativos, que significan: Pedirle a alguien que revele un secreto a propósito – o que cuente una información secreta.
Es en realidad UN COTILLEO, equivalente a pedirle a alguien, que nos cuente algo que se supone no debe contarse o ser secreto.
¡Venga, cuéntanos!
¡Confiesa!
¡Vamos desembucha!
¡Suéltalo!
¡Suéltalo ya!
“Spill the beans” es la expresión original y se usa más en Reino Unido y países de habla inglesa, la expresión: “Spill the tea”, empezó a utilizarse en los 90’s y se usa mayormente en los EE. UU.