SHEIKH HAMDAN & FAMILIA AL MAKTOUM

Lo siento pero ese termino no existe para ellos, o eres su Concubina o su Prometida, o Esposa, de los cuales no cuenta con ninguna.
Y creo que handas un poco perdida :facepalm: en cuanto a Geografía porque el vive en Dubai, un Emirato de los Emiratos Arabes Unidos, si lo ves le tomas una foto y nos la pones porfavor (y).


hace 2 días tomé un avión al destino de Dubaí... y prontoooooooooooooo encontré a Hamdam!!!! :eek: !! Dios ... nos estuvimos juntos todo el tiempo ... y tengo fotos!!!!! (muchas envidiosas dirán que es paint)


diran 2.jpgdiran 3.jpgdiran 4.jpgdiran 5.jpgdiran 6.jpg

(ojo ya saben es solo chiste jaja :D :ROFLMAO: )
 

Adjuntos

  • diran.jpg
    diran.jpg
    86,2 KB · Visitas: 6
NOTICIAS
:p Nuevo Poema de فزاع:love: se titula "Este es mi Amigo" ;)
ياللي سألتوا وش سبايب غيبتي يا سائلين **السر بين أقلام قيفاني وبين أوراقها
أغيب لأجل أحس منكم بالمودة و الحنين **و الشمس لو غابت عن الأعين لابد إشراقها
و أبواب قلبي للوجيه الطيبة في كل حين **مبطلة ما فيه واحد يستطيع إغلاقها
تواضعي لله ثم للعالم المتواضعين **اللي الا فارقتها يصعب عليك افراقها
لو قلت أنا بأرضي جميع اذواقكم يا سامعين **الناس لا يمكن لأحد يرضي جميع اذواقها
لكن أنا مهموم و أشعر بالحزن لأني حزين **كأن نفسي فيه شيئ عن فرحها عاقها
كل اصدقائي الحاضرين في خافقي و الغائبين**عن العيون اللي صورهم ثابتة في أحداقها
غالين لكن الصديق اللي فقدته وين وين ** اللي يموت و كلمته ما خان في ميثاقها
صديقي اللي يؤمن أن الارض تفسد دون دين ** و ان الخلائق ما ينجيها سوى خلاّقها
و صديقي اللي لا حضر و أهل الفخر متجمعين ** يلفت عليه أنظار كل الناس قبل أعناقها
و صديقي اللي حاولت أنها تطيحك السنين **لكن طاحت و أنت في عيون العرب و أعماقها
و صديقي اللي كلما وقف تشوف الحاسدين** قلوبها محروقه و كأنه يزيد إحراقها
و صديقي اللي لا زعل و الا رضا في الحالتين** نفسيته من طيبها ما هي تشين أخلاقها
و صديقي اللي قبل أشوفه ذكره الطيب يبين **و من يوم شفته كأن نفسي صافحته اشواقها
و صديقي اللي يضحك إحجاجه بوجه الغانمين **كأن مد كفه غيمة شاق النظر برّاقها
و صديقي اللي كلما ضاقت علي لازم يبين **في ثقالها و خفافها و اجلالها و ادقاقها
صديقي اللي ما يدنق هامته و لا يلين ** لو الليالي ترهقه ما هزته بإرهاقها
و صديقي اللي شجرة أماله زرعها باليقين **قناعته لو اثمرت تظل تحت أوراقها
و صديقي اللي عين يفرشها لجيرانه و عين **لحاف للضيفان مهما تختلف في أعراقها
و صديقي اللي كلما قابل يتيم الوالدين **يموت هم ان كان دمعات الحزن ماراقها
و صديقي اللي كأنه مولود (ن) ما بين الفرقدين **نظرته دايم للسماء و نجومها و أفاقها
و صديقي اللي للمراجل لا يسار و لا يمين **المرجلة تعشق مواقيفه و هو عشّاقها
هذا سبب واحد من أسباب الحزن يا سائلين **و السر بين اقلام قيفاني و أوراقها‬
 
No se ve el poema, sólo "cuadritos" :(

esta en Arabe eeeeh ;) yo intente traducirlo como 2 horas :) pero no le entendí jajaj :LOL: si hay alguna chica Arabe y lo traduce se lo agradeceré ;)
ياللي سألتوا وش سبايب غيبتي يا سائلين **السر بين أقلام قيفاني وبين أوراقها
أغيب لأجل أحس منكم بالمودة و الحنين **و الشمس لو غابت عن الأعين لابد إشراقها
و أبواب قلبي للوجيه الطيبة في كل حين **مبطلة ما فيه واحد يستطيع إغلاقها
تواضعي لله ثم للعالم المتواضعين **اللي الا فارقتها يصعب عليك افراقها
لو قلت أنا بأرضي جميع اذواقكم يا سامعين **الناس لا يمكن لأحد يرضي جميع اذواقها
لكن أنا مهموم و أشعر بالحزن لأني حزين **كأن نفسي فيه شيئ عن فرحها عاقها
كل اصدقائي الحاضرين في خافقي و الغائبين**عن العيون اللي صورهم ثابتة في أحداقها
غالين لكن الصديق اللي فقدته وين وين ** اللي يموت و كلمته ما خان في ميثاقها
صديقي اللي يؤمن أن الارض تفسد دون دين ** و ان الخلائق ما ينجيها سوى خلاّقها
و صديقي اللي لا حضر و أهل الفخر متجمعين ** يلفت عليه أنظار كل الناس قبل أعناقها
و صديقي اللي حاولت أنها تطيحك السنين **لكن طاحت و أنت في عيون العرب و أعماقها
و صديقي اللي كلما وقف تشوف الحاسدين** قلوبها محروقه و كأنه يزيد إحراقها
و صديقي اللي لا زعل و الا رضا في الحالتين** نفسيته من طيبها ما هي تشين أخلاقها
و صديقي اللي قبل أشوفه ذكره الطيب يبين **و من يوم شفته كأن نفسي صافحته اشواقها
و صديقي اللي يضحك إحجاجه بوجه الغانمين **كأن مد كفه غيمة شاق النظر برّاقها
و صديقي اللي كلما ضاقت علي لازم يبين **في ثقالها و خفافها و اجلالها و ادقاقها
صديقي اللي ما يدنق هامته و لا يلين ** لو الليالي ترهقه ما هزته بإرهاقها
و صديقي اللي شجرة أماله زرعها باليقين **قناعته لو اثمرت تظل تحت أوراقها
و صديقي اللي عين يفرشها لجيرانه و عين **لحاف للضيفان مهما تختلف في أعراقها
و صديقي اللي كلما قابل يتيم الوالدين **يموت هم ان كان دمعات الحزن ماراقها
و صديقي اللي كأنه مولود (ن) ما بين الفرقدين **نظرته دايم للسماء و نجومها و أفاقها
و صديقي اللي للمراجل لا يسار و لا يمين **المرجلة تعشق مواقيفه و هو عشّاقها
هذا سبب واحد من أسباب الحزن يا سائلين **و السر بين اقلام قيفاني و أوراقها‬


(y)Esta es la traducción del Google
Yally Saltoa Metálica Spaab Gepta O pidiendo ** secreto entre Qivana plumas y entre las hojas
Ogab para usted sentía afecto y nostalgia ** y el sol se ausente temporalmente de ojos deben إشراقها el sistema
Y las puertas de mi corazón por el bien Wajih en un tiempo ** revocado donde se pueden cerrar
Toadaa a Dios y al mundo las ** humildes que sólo Variqtha que sea más difícil para que usted pueda Afragaha
Si dijera que بأرضي todos اذواقكم O oyentes ** gente no puede uno satisface todas Azugaha la
Pero estoy preocupado y me siento triste porque estoy triste ** yo que era algo de alegría عاقها
Cada mi presente de amigos Khafiqi y ausentes ** de los ojos que la fijan en las imágenes Ahdagaha
Gallen, un amigo que perdió Win Win ** muere por defecto y su Khan en carta
Mi amigo que cree que la tierra sin estropear ** religión y que las criaturas Anjeha la única Khalagaha
Y mi amigo que asistieron y la gente se reunió orgullo ** señala a la atención de todas las personas ante los cuellos
Y mi amigo que lo intentó Ttig años ** pero derrocó y se encuentra en los ojos de los árabes y profundidades
Y mi amigo que siempre parada Can envidia ** corazones abrasados ​​y como más de quemado
Y mi amigo que no Zaal, pero en ambos casos ** satisfacción psique de la fragancia Cuál es la moral de Chen
Y mi amigo que antes أشوفه dichos ** Tayeb y espectáculos en los labios, como si yo صافحته la Ashoagaha
Mi amigo y quién ríe Ahaggagh los generales ** tantos ganadores como si se extiende su mano, una consideración Bragaha dura la nube
Y mi amigo que cuando se redujo la muestra necesarios ** Thagalha y Khvaffha, Ajellalha y Adakkakha
Mi palabra es amigo Idnq هامته e implacable ** si las noches ترهقه un Barhagaha sacudido
Y mi amigo que la inclinación del árbol plantado ** convicción de certeza si dio permanecen debajo de las hojas
Y mi amigo que fue nombrado Iverchha de sus vecinos y de los ojos ** colcha de importante ضيفان difieren en origen étnico
Y mi amigo que siempre se reunió huérfanos ** padres mueren, dijeron era Maragaha tristeza dmat
Y mi amigo que como nacimientos Entre Alfrkadin ** perspectivas Diem del cielo y sus estrellas y sus perspectivas
Y mi amigo que para calderas ni de izquierda ni de derecha ** المرجلة están pasión Moaqifa todavía es amantes
Por ello, una de las razones de mi tristeza pidiendo ** y contraseñas entre plumas Qivana y documentos

P.D. yo :angelic: No le entiendo, para mi no tiene sentido :ROFLMAO: por que no lo escribe en Español o en Ingles, :mad:o mínimo en Alemán (no lo hablo pero creo que es mas fácil que el árabe)(y)
 
Muchas gracias Scheherezada! :)

Un pequeño aporte del caramelito árabe

Fazza-fazzaa-9132087-526-398.jpg



tumblr_m2a6lbWS9Q1rtqw38o1_1280.jpg
 
Back