La filología de los vascos (y las vascas)

Nadie ha dicho que el vasco no sea antiguo. Lo que entiendo que dice @Norrojo , y hay algunas personas vascas en el hilo que lo han confirmado, es que el batúa, que es el que se enseña ahora, se ha creado hace poco. Creado, no que se haya evolucionado a él.
Eso no quita que existan diferentes variantes del vasco, antes de la creación del batúa. Esas variantes provienen del vasco primitivo, que efectivamente es una lengua muy antigua. Pero su evolución, probablemente por el aislamiento de los diferentes enclaves, ha llevado a lenguas tan dispares que ha habido que crear una lengua única.
No es un insulto a nadie, no es un menosprecio. Parece, sencillamente, un hecho.
Esto no es así, son variaciones dialectales. El batua es la lengua estandarizada y normalizada. Que esta tarea se haya hecho más tarde que en el caso castellano es debido a diferentes causas, pero evidentemente es una lengua que se ha seguido hablando a lo largo de los siglos y que sigue teniendo hablantes. No es como por ejemplo el hebreo que se recuperó y hoy es lengua oficial de Israel y tiene millones de hablantes, a pesar de que durante algunos épocas estuvo reservado a la liturgia y al ámbito religioso.
 
¿Y este señor dice que la lengua se haya mantenido intacta? Pregunto de plena curiosidad porque desconozco al señor. Esto no lo dice únicamente este señor, también los lingüistas. El euskera se supone anterior a la llegada de las lenguas indoeuropeas, de ahí que se diga que es la lengua más antigua. Pero me extraña que alguien diga que se ha mantenido exactamente igual que miles de años atrás.

Podrías decir que hablas latín igual que los griegos hablan griego y nada tiene que ver con el griego antiguo… Las lenguas que hablamos son la evolución de sus lenguas madres de la misma manera que lo son del indoeuropeo.
Madre de Dios.
 
La principal motivación de unificar los diferentes dialectos en uno,entiendo, fue el poder adaptar los textos para la enseñanza.En cuanto que la lengua no se entiende , de unos territorios a otros ,no es del todo cierta,a pesar que la fonética puede variar algo , vocabulario y verbos.
En Bizkaia a la abuela se le llama amama y en Gipuzkoa amona.Un ejemplo.
Pues tú dices eso, pero el paisano del documental del que yo hablo en el post que dio origen a este hilo, decía lo contrario. Decía que cuando llegaron a Nueva York tenían que hablar entre ellos en castellano por que en vasco no se entendían.
 
Pues tú dices eso, pero el paisano del documental del que yo hablo en el post que dio origen a este hilo, decía lo contrario. Decía que cuando llegaron a Nueva York tenían que hablar entre ellos en castellano por que en vasco no se entendían.
Si lo dice será así en su caso.En una conversación puede haber algo que presente alguna dificultad,pero no entender nada,no sé.En el contexto sabes de que va la cosa.Hay gente que habla muy rápido o muy cerrado ...habrá casos.
 
No sé cuál es el idioma más antiguo de Europa, pero sí sé cuál es el más joven, y el más joven es el Euskera. El euskera tiene como mucho cien años. Y si nos ponemos un poco más estrictos, su edad no pasa de los cincuenta años.
Estás muy malinformada. Pero que muy muy malinformada.
Y me da mucha pereza corregirte, no vale la pena.
 
Que no, que con el euskera no pasa igual que con el castellano, que el castellano fue normalizado de abajo arriba, mientras que el euskera lo fue de arriba abajo porque no se entendían entre ellos.
Pues como el italiano estándar, tal cual, porque hay muchos dialectos y muchos no se entienden entre sí, es más, de un mismo dialecto hay varias variantes, pero seguro que no opinas lo mismo del italiano que del euskera.
 
Pues como el italiano estándar, tal cual, porque hay muchos dialectos y muchos no se entienden entre sí, es más, de un mismo dialecto hay varias variantes, pero seguro que no opinas lo mismo del italiano que del euskera.
Y efectivamente el italiano estándar se tuvo que crear, como el alemán, y como muchos otros idiomas. La diferencia, diría, es que por ejemplo el alemán estándar (hochdeutsch) se creó en el S. XVI y ya ha evolucionado desde ahí. El batúa se creó hace bastante menos.

Lo de entenderse o no entenderse entre sí es un tema debatible. Si cogemos italiano, portugués, gallego, catalán y castellano son todo dialectos del latín, ¿nos entendemos o no nos entendemos? Yo no entiendo a los italianos, pero mucha gente me dice que es porque tengo poca imaginación, que claro que se entienden. A un gallego le entiendo mejor, si no habla muy cerrado. El portugués puedo leerlo en un porcentaje altísimo, pero no les entiendo cuando hablan, más que palabras sueltas. Similares son, eso sí.

Hemos aceptado que son cinco lenguas propias, cada una con su gramática y reglas de ortografía. Pero también podríamos ahora coger esos dialectos del latín y crear una lengua que llamaríamos latín moderno, o latín batúa o latín 2.0. ¿Sería una lengua creada o sería evolución? En mi opinión sería una lengua creada.

E insisto, no es un desprecio. Es simplemente que las lenguas evolucionan. Y llega un momento que han evolucionado tanto que los diferentes dialectos no se entienden entre sí. Y entonces o tiras de una institución como la RAE, que establece cuál es el idioma "correcto", o si no tienes una institución así creas una lengua común.
 
Y efectivamente el italiano estándar se tuvo que crear, como el alemán, y como muchos otros idiomas. La diferencia, diría, es que por ejemplo el alemán estándar (hochdeutsch) se creó en el S. XVI y ya ha evolucionado desde ahí. El batúa se creó hace bastante menos.

Lo de entenderse o no entenderse entre sí es un tema debatible. Si cogemos italiano, portugués, gallego, catalán y castellano son todo dialectos del latín, ¿nos entendemos o no nos entendemos? Yo no entiendo a los italianos, pero mucha gente me dice que es porque tengo poca imaginación, que claro que se entienden. A un gallego le entiendo mejor, si no habla muy cerrado. El portugués puedo leerlo en un porcentaje altísimo, pero no les entiendo cuando hablan, más que palabras sueltas. Similares son, eso sí.

Hemos aceptado que son cinco lenguas propias, cada una con su gramática y reglas de ortografía. Pero también podríamos ahora coger esos dialectos del latín y crear una lengua que llamaríamos latín moderno, o latín batúa o latín 2.0. ¿Sería una lengua creada o sería evolución? En mi opinión sería una lengua creada.

E insisto, no es un desprecio. Es simplemente que las lenguas evolucionan. Y llega un momento que han evolucionado tanto que los diferentes dialectos no se entienden entre sí. Y entonces o tiras de una institución como la RAE, que establece cuál es el idioma "correcto", o si no tienes una institución así creas una lengua común.
Muy interesante lo que comentas, me gusta tu punto de vista.

El tema de que las lenguas romances sean dialectos del latín me chirría un poco pero es cierto que es difícil dibujar la línea de lo que es un dialecto. Personalmente, considero que en los dialectos sí que debe haber ese entendimiento como por ejemplo en un catalán central y un catalán septentrional. En cambio, las lenguas romances son la evolución de una en común que también fue la evolución de otra, y así sucesivamente. No consideraría que son dialectos, son ramas de una misma madre.

Sobre tu tercer punto -muy interesante también- diría que de hacer un "latín moderno" se le llamaría, como suele hacerse, "latín estándar". No sería una lengua creada/artificial, si no una convención.

En tu mensaje también me gusta que comentes el tema de la institución. Al final, lo prescriptivo es necesario para poder enseñar, aprender, etc. Aún así, para mi, lo que realmente "existe" es lo descriptivo, el uso que hacen los hablantes. Se ve muy claro en la diferencia de la adquisición de la L1 y el aprendizaje de la L2: mi L1 la he aprendido de forma natural: con mis dejes, mis formas de pronunciación, las formas de hablar de mi zona, etc. Sin embargo, el inglés lo he aprendido de forma muy formal, con la gramática prescriptiva.
 
Muy interesante lo que comentas, me gusta tu punto de vista.

El tema de que las lenguas romances sean dialectos del latín me chirría un poco pero es cierto que es difícil dibujar la línea de lo que es un dialecto. Personalmente, considero que en los dialectos sí que debe haber ese entendimiento como por ejemplo en un catalán central y un catalán septentrional. En cambio, las lenguas romances son la evolución de una en común que también fue la evolución de otra, y así sucesivamente. No consideraría que son dialectos, son ramas de una misma madre.

Sobre tu tercer punto -muy interesante también- diría que de hacer un "latín moderno" se le llamaría, como suele hacerse, "latín estándar". No sería una lengua creada/artificial, si no una convención.

En tu mensaje también me gusta que comentes el tema de la institución. Al final, lo prescriptivo es necesario para poder enseñar, aprender, etc. Aún así, para mi, lo que realmente "existe" es lo descriptivo, el uso que hacen los hablantes. Se ve muy claro en la diferencia de la adquisición de la L1 y el aprendizaje de la L2: mi L1 la he aprendido de forma natural: con mis dejes, mis formas de pronunciación, las formas de hablar de mi zona, etc. Sin embargo, el inglés lo he aprendido de forma muy formal, con la gramática prescriptiva.
Cierto. Pero fíjate los suizos, que aprenden por un lado el Schwyzerdütsch, que es alemán pero que no creo que entienda casi ningún alemán, y por otro el alemán estándar. El alemán suizo por fuerza han de aprenderlo que tú dices que se aprende la L1, porque no tiene forma de enseñarse al no tener gramática. Pero también aprenden L2 a nivel nativo. Alemán entendible, aunque con un acento bastante fuerte.

Las lenguas son muy curiosas. A mí me resultan interesantes. Y no me gusta que se usen políticamente. Ahora ha salido otra ofensiva de la CUP para multar a quien rotule solo en castellano dentro de Cataluña. ¿Para qué? Si no te gusta que no esté en catalán no entres, pero deja a la gente hacer su vida. Bastante cuesta mantener un negocio.
 
Cierto. Pero fíjate los suizos, que aprenden por un lado el Schwyzerdütsch, que es alemán pero que no creo que entienda casi ningún alemán, y por otro el alemán estándar. El alemán suizo por fuerza han de aprenderlo que tú dices que se aprende la L1, porque no tiene forma de enseñarse al no tener gramática. Pero también aprenden L2 a nivel nativo. Alemán entendible, aunque con un acento bastante fuerte.

Las lenguas son muy curiosas. A mí me resultan interesantes. Y no me gusta que se usen políticamente. Ahora ha salido otra ofensiva de la CUP para multar a quien rotule solo en castellano dentro de Cataluña. ¿Para qué? Si no te gusta que no esté en catalán no entres, pero deja a la gente hacer su vida. Bastante cuesta mantener un negocio.
No sabía esto de Suiza, qué interesante. Y totalmente, las lenguas son super curiosas, es un tema que me encanta.

Sobre lo político, al final todo es político porque la gente quiere que lo sea. Y siempre es por puro interés. Un abrazo :)
 

Temas Similares

Respuestas
9
Visitas
338
Back