Ratolina

Y no os olvidéis de lo que a mi me da más rabia, que ya no lo hace tanto. Cuando dice una palabra en inglés y dice ay... cómo es en español, no me acuerdo, no me sale.. Que ya lo comenté una vez por aquí y me dijeron que es normal en la gente que pasa el día hablando en inglés en su trabajo que pase eso, lo entiendo, pero es que Marta el inglés sólo lo usa para presumir de nórdica en sus vídeos ante la gente que no sabe nada de inglés porque tampoco es para tanto. Seguramente sabe perfectamente como se dice la palabra pero quiere demostrar que sabe taaaaanto inglés que vaya hasta se le olvida el español.


Es mas petarda!!!!
 
Y no os olvidéis de lo que a mi me da más rabia, que ya no lo hace tanto. Cuando dice una palabra en inglés y dice ay... cómo es en español, no me acuerdo, no me sale.. Que ya lo comenté una vez por aquí y me dijeron que es normal en la gente que pasa el día hablando en inglés en su trabajo que pase eso, lo entiendo, pero es que Marta el inglés sólo lo usa para presumir de nórdica en sus vídeos ante la gente que no sabe nada de inglés porque tampoco es para tanto. Seguramente sabe perfectamente como se dice la palabra pero quiere demostrar que sabe taaaaanto inglés que vaya hasta se le olvida el español.

ya ves,solo sabe castellano y ingles nivel usuario medio,es raro que se le mezclen.Me parece un poco postureo,vaya.
Yo hablo,leo y escribo perfectamente en 6 idiomas y nunca me ha pasado.
 
Sería entendible que no le saliesen las palabras en español si viviese en un ambiente de exposición total al idioma, pero dudo mucho que en Poblete Sean angloparlantes todas las personas con las que conviva a diario.
A mí también me parece de un petardeo tremendo lo de esta mujer. Con lo rica que es la lengua castellana!!! Más Quijote y menos ohmaigad!!!
 
Yo no hablo inglés con asiduidad, pero sí que hay palabras que al usarlas o verlas siempre en inglés, se te distraen en español.

A mí me pasó hace no tanto con "download", que de tanto verlo siempre, siempre, siempre en inglés, era incapaz de decirla en español, fue un lapsus muy cacareado por los colegas :ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:

No soy bilingüe ni mucho menos, a lo sumo muy despistada, pero éste tipo de lapsus son habituales, más ejemplos, summon, cast, heal, aggro... Jerga de vídeo juegos que acostumbras a decir en inglés y te cuesta pensar su traducción.
 
Yo no hablo inglés con asiduidad, pero sí que hay palabras que al usarlas o verlas siempre en inglés, se te distraen en español.

A mí me pasó hace no tanto con "download", que de tanto verlo siempre, siempre, siempre en inglés, era incapaz de decirla en español, fue un lapsus muy cacareado por los colegas :ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:

No soy bilingüe ni mucho menos, a lo sumo muy despistada, pero éste tipo de lapsus son habituales, más ejemplos, summon, cast, heal, aggro... Jerga de vídeo juegos que acostumbras a decir en inglés y te cuesta pensar su traducción.
Con esas palabras es normal porque son palabras que hemos incorporado a nuestro vocabulario hace poco y apenas se utiliza su versión en español, pero a Ratolina le pasa con palabras como suave, peludo y compacto que se habrá hartado de decirlas en español, incluso antes de saber inglés, a mi no me la cuela.
 
Lo dije el otro día, es que Marta tiene que ser la más en todo. La que más trabaja, la más pobrecita, la más sufridora, la que mejor sabe inglés y no le salen las palabras en español, la más guay por no salirle esas palabras en español, la más graciosa, la más más más más más. Eh, pero tener en cuenta que es lo que ha mamado toda la vida, hija única y pertenece a una secta en la cual su padre es anciano.. Lo normal es que sea así... A mi es que me repatea la gente hipocrita y los lastimeros.. en fin
 
a mi me tiene pasado, de tanto tutorial que veo sobre todo de chicas latinas y americanas, un dia no me salia mas que concealer.. y yo como coxx es en español.. me quede en blanco! el corrector no me venia a la mente, tapaojeras fue lo que le dije a mi amiga al ponerme cara rara con lo de concealer :ROFLMAO:, o decir mascara en vez de máscara... gloss en vez de brillo, eso si que lo digo siempre. no se, ella supongo que vera muchisimooos videos todo el tiempo, al final es su trabajo, asi que puede ser que a veces tenga lapsus, pero vams que yo los recortaria del video.. porque suena muy de pedante la verdad.
 
ya ves,solo sabe castellano y ingles nivel usuario medio,es raro que se le mezclen.Me parece un poco postureo,vaya.
Yo hablo,leo y escribo perfectamente en 6 idiomas y nunca me ha pasado.
A mi me pasa con el gallego y el castellano mucho , las primas catalanas/vascas parlantes les pasará lo mismo, creo yo, porque en tu día a día las usas pensado que es castellano y después viene alguien que te dice eso que es . Pero de inglés a español/gallego nunca me pasó .
 
A mi me pasa con el gallego y el castellano mucho , las primas catalanas/vascas parlantes les pasará lo mismo, creo yo, porque en tu día a día las usas pensado que es castellano y después viene alguien que te dice eso que es . Pero de inglés a español/gallego nunca me pasó .

Claro a mi me pasa eso mismo prima, yo estoy todo el día hablando en castellano/catalán (según con la persona con la que hable, sin ir más lejos en el despacho según con qué compañero hablo un idioma o el otro) y llega un punto que a veces sí que sueltas una castellanada o una catalanada o que quieres decir algo en catalán y te sale en castellano la palabra o al revés, y eso sí que lo veo normal.

Pero vamos eso me pasa a mi siendo bilingue de nacimiento y hablando todos los días los dos idiomas, que no hay día que hable sólo castellano o catalán, en cambio con el inglés jamás me ha pasado y dudo que en Poblete tenga tal inmersión lingüística que se pueda comparar... Más me creo que lo hace porque destacar, véase yas, o, como dice otra prima, porque verá vídeos en inglés y ni se para a traducir las palabras cuando ella graba.
 
Con esas palabras es normal porque son palabras que hemos incorporado a nuestro vocabulario hace poco y apenas se utiliza su versión en español, pero a Ratolina le pasa con palabras como suave, peludo y compacto que se habrá hartado de decirlas en español, incluso antes de saber inglés, a mi no me la cuela.

que va, son palabras muy comunes como descargar, emitir o curar... Simplemente si algo acostumbras a usarlo de una forma así es como te sale.
 
a mi me tiene pasado, de tanto tutorial que veo sobre todo de chicas latinas y americanas, un dia no me salia mas que concealer.. y yo como coxx es en español.. me quede en blanco! el corrector no me venia a la mente, tapaojeras fue lo que le dije a mi amiga al ponerme cara rara con lo de concealer :ROFLMAO:, o decir mascara en vez de máscara... gloss en vez de brillo, eso si que lo digo siempre. no se, ella supongo que vera muchisimooos videos todo el tiempo, al final es su trabajo, asi que puede ser que a veces tenga lapsus, pero vams que yo los recortaria del video.. porque suena muy de pedante la verdad.

Es que es eso, nadie dice que no tenga lapsus al hablar pero coxx, que ella se graba y se edita. Quitas esa parte y ya esta pero no, ella lo tiene que dejar para quedar de "ay, que nativa soy" "ay, que graciosa soy"
 
Back