Un edil del PP en Palafolls manda Ada Colau a limpiar suelos

No, claro, por descontado. Pero fíjate que, en el caso del inglés británico, a pesar de que en el Oxford English Dictionary solo se dan indicaciones de uso de la gramática, no por ello el usuario del idioma la utiliza incorrectamente. Es decir, parece existir un consenso al respecto sin necesidad de que ninguna Academia dicte ninguna norma. Esto me parece más contemporáneo, en el sentido que es más fácilmente adaptable a la evolución natural de las lenguas que las arbietrariedades de la RAE como, por ejemplo, no incluir la palabra "tridimensional" en el DRAE hasta hace dos años, mientras que "bidimensional" sí que estaba incluida. O decidir de buenas a primeras que la tilde diacrítica ya no es obligatoria en "sólo" (adverbio) y que, a partir de ahora, se diferenciará del adjetivo "solo" por el contexto. ¿Esto qué quiere decir? ¿Que el lector antiguamente no podía/sabía diferenciar el adverbio del adjetivo en función del contexto? ¿O más bien quiere decir que la diacrítica del adverbio sobraba desde el principio y estaba allí porque sí, porque un académico así lo dispuso?

La RAE podrá decir lo que quiera, pero yo aprendí la ortografía de una manera y de ahí no salgo.
 
La RAE podrá decir lo que quiera, pero yo aprendí la ortografía de una manera y de ahí no salgo.
Pues a eso es a lo que me refiero. Fijate qué diferencia: el Oxford English recomienda que, al escribir en inglés británico, se utilice "center" en lugar de "centre" (que es el que, en principio, debería utilizarse en el inglés americano). Es decir, te informa de qué término utiliza cada uno de los idiomas, pero te deja las manos libres para que tú, como usuario de la lengua, utilices el que te venga en gana. En fin, son un caso perdido, no nos hace falta montar un parque jurásico, en cualquiera de sus reuniones hay dinosaurios para dar y regalar. Que también hay académicos muy dignos, eh, pero vamos, ese viene siendo el percal.
 
Sería interesante conocer cuantos de los dedicados a la política en este pais, no pasan de estudios primarios ?
Cuantos de bachillerato?
Licenciados?
Que hablen uno o más idiomas?


Debe haber una fracción con estudios primarios, o bachillerato, y sin conocimiento de idiomas extranjeros. Analfabetos funcionales me temo que bastantes

Por ejemplo, el edil-acémila Bódalo.

La mitad de los ediles de Kichirigotas (él ya le recordó a otro paisano que tenía estudios).

Unos pocos diputados autonómicos andaluces del mismo partido por ejemplo María del Carmen García Bueno o Libertad Benítez, etc etc etc.

Pongo a los de Podemos porque me apetece, el que quiera que vaya añadiendo nombres peperos o de otros partidos a la lista.
 
No, claro, por descontado. Pero fíjate que, en el caso del inglés británico, a pesar de que en el Oxford English Dictionary solo se dan indicaciones de uso de la gramática, no por ello el usuario del idioma la utiliza incorrectamente. Es decir, parece existir un consenso al respecto sin necesidad de que ninguna Academia dicte ninguna norma. Esto me parece más contemporáneo, en el sentido que es más fácilmente adaptable a la evolución natural de las lenguas que las arbietrariedades de la RAE como, por ejemplo, no incluir la palabra "tridimensional" en el DRAE hasta hace dos años, mientras que "bidimensional" sí que estaba incluida. O decidir de buenas a primeras que la tilde diacrítica ya no es obligatoria en "sólo" (adverbio) y que, a partir de ahora, se diferenciará del adjetivo "solo" por el contexto. ¿Esto qué quiere decir? ¿Que el lector antiguamente no podía/sabía diferenciar el adverbio del adjetivo en función del contexto? ¿O más bien quiere decir que la diacrítica del adverbio sobraba desde el principio y estaba allí porque sí, porque un académico así lo dispuso?
Bien cierto. Yo siempre acentuaba el adverbio "solo" y últimamente no lo hago. Lo mismo me sucede con los pronombres demostrativos, "este", "esta" y demás. Todo por hacerle caso a la Academia, que en ambos casos recomienda no poner tilde. Al principio me costaba mucho, ahora ya me he acostumbrado. Pero es un coñazo (con perdón) tener que estar al tanto siempre de sus últimos (y a veces caprichosos) cambios.
Un placer, McGurk.
 
Bueno, bueno..., pero no dejemos que la modernidad nos impida escribir los topónimos con letra inicial mayúscula o acentuar la vocal débil de un diptongo para romperlo, ¿eh?
Claro que... siempre se podrá recurrir a aquello de "las normas cervantinas" (esta vez sí entre comillas, por ser expresión que se quiere remarcar, amén de por ser literal, y no una reproducción libre de esta humilde forera).
Saludos, McGurk.

Mira, otro ejemplo, este es divertido. Ayer una de las foreras que pululan por este hilo y que presupone que quienes no somos de su cuerda no sabemos ni hacer la "o" con un canuto, escribió en uno de sus mensajes "EXPONSOR", y se quedó más ancha que larga. Y yo la entiendo perfectamente. "Sponsor" existe en el DRAE como anglicismo y, por tanto, siempre que se utilice debe hacerse en cursiva y, si no, debe utilizarse el término sancionado por la Academia, que es "patrocinador". Lo más cómico del tema es que "sponsor" proviene del latín "sponsor" y significa precisamente eso, patrocinador. Además, es un término muy sencillo de castellanizar: "espónsor", mira tú qué fácil. Ahora viene la pregunta: ¿cuánto tiempo hace que en el castellano de la calle, de los medios, de las profesiones,etc, se utiliza sponsor de manera habitual? ¿15 años? ¿20 años? ¿Por qué la RAE no la sanciona, castellanizándola si es necesario? Yo te lo digo. Porque todo lo hacen de manera arbitraria, desde ahí arriba. Y lo demás, merde, como diría la monarca.
 
Mira, otro ejemplo, este es divertido. Ayer una de las foreras que pululan por este hilo y que presupone que quienes no somos de su cuerda no sabemos ni hacer la "o" con un canuto, escribió en uno de sus mensajes "EXPONSOR", y se quedó más ancha que larga. Y yo la entiendo perfectamente. "Sponsor" existe en el DRAE como anglicismo y, por tanto, siempre que se utilice debe hacerse en cursiva y, si no, debe utilizarse el término sancionado por la Academia, que es "patrocinador". Lo más cómico del tema es que "sponsor" proviene del latín "sponsor" y significa precisamente eso, patrocinador. Además, es un término muy sencillo de castellanizar: "espónsor", mira tú qué fácil. Ahora viene la pregunta: ¿cuánto tiempo hace que en el castellano de la calle, de los medios, de las profesiones,etc, se utiliza sponsor de manera habitual? ¿15 años? ¿20 años? ¿Por qué la RAE no la sanciona, castellanizándola si es necesario? Yo te lo digo. Porque todo lo hacen de manera arbitraria, desde ahí arriba. Y lo demás, merde, como diría la monarca.
Los ejemplos de mi primer post al respecto también eran de una de las elitistas del foro. ;)
 
Bien cierto. Yo siempre acentuaba el adverbio "solo" y últimamente no lo hago. Lo mismo me sucede con los pronombres demostrativos, "este", "esta" y demás. Todo por hacerle caso a la Academia, que en ambos casos recomienda no poner tilde. Al principio me costaba mucho, ahora ya me he acostumbrado. Pero es un coñazo (con perdón) tener que estar al tanto siempre de sus últimos (y a veces caprichosos) cambios.
Un placer, McGurk.

Por curiosidad, qué diferencia hay entre las recomendaciones que hace el Oxford English, relativas a la utilización de "center" y "centre" y las que hace la RAE sobre las tildes en "este", "esta"... Entiendo que en ambos casos es cosa del usuario seguir las recomendaciones o no hacerlo, pero no hay ninguna obligación.

Me dirijo a McGurk, porque Carolino ya veo que se siente forzada a seguir recomendaciones de la RAE y, siendo algo opcional, protesta como si fuera obligatorio.
 
Por curiosidad, qué diferencia hay entre las recomendaciones que hace el Oxford English, relativas a la utilización de "center" y "centre" y las que hace la RAE sobre las tildes en "este", "esta"... Entiendo que en ambos casos es cosa del usuario seguir las recomendaciones o no hacerlo, pero no hay ninguna obligación.

Me dirijo a McGurk, porque Carolino ya veo que se siente forzada a seguir recomendaciones de la RAE y, siendo algo opcional, protesta como si fuera obligatorio.

Pues eso, que esas diacríticas antes era una regla de obligatorio cumplimiento y ahora resulta que no. Ahora se "recomienda" no utilizarlas nunca; ya lo comentaba más arriba, que a lo mejor lo que ocurre es que estas diacríticas sobraban desde un principio pero existía la obligación (arbitraria a tenor de lo que ahora dice la propia RAE) de utilizarlas.

Es como el ejemplo de sponsor que le comentaba a Carolino más arriba. ¿Bajo qué criterio se mantiene como voz inglesa (y, por tanto, siempre escrita en cursiva) cuando llevamos años utilizándola? ¿Por qué no se castellaniza, máxime cuando es una palabra latina, y se incorpora definitivamente al diccionario? ¿Por qué está admitido blog, bloguero, bloguera como voz castellana, pero no sponsor?

A mí no me molesta que se revisen y actualicen reglas y vocablos, lo que me molesta es la absoluta arbitrariedad con que la RAE se comporta en estos temas.
 
Pues eso, que esas diacríticas antes era una regla de obligatorio cumplimiento y ahora resulta que no. Ahora se "recomienda" no utilizarlas nunca; ya lo comentaba más arriba, que a lo mejor lo que ocurre es que estas diacríticas sobraban desde un principio pero existía la obligación (arbitraria a tenor de lo que ahora dice la propia RAE) de utilizarlas.

Es como el ejemplo de sponsor que le comentaba a Carolino más arriba. ¿Bajo qué criterio se mantiene como voz inglesa (y, por tanto, siempre escrita en cursiva) cuando llevamos años utilizándola? ¿Por qué no se castellaniza, máxime cuando es una palabra latina, y se incorpora definitivamente al diccionario? ¿Por qué está admitido blog, bloguero, bloguera como voz castellana, pero no sponsor?

A mí no me molesta que se revisen y actualicen reglas y vocablos, lo que me molesta es la absoluta arbitrariedad con que la RAE se comporta en estos temas.

Creo que hay una explicación muy simple. Espónsor, o sponsor tiene varios sinónomos o vocablos de sentido similar en castellano: patrocinador, mecenas, inversor/promotor

Decir: "El banco mengano ha patrocinado al/ha invertido en el/ha promocionado al/es el mecenas del/ equipo Zutano" es similar, si no igual, a decir:
"El banco mengano es el sponsor/espónsor del equipo zutano" (similar porque en los tiempos que corren nadie hace nada sin fines publicitarios, jeje).

Blog, en cambio, puede asimilarse a escrito pero claro, es un espacio online en el que cuelgas escritos o también pueden ser los propios escritos; bloguero es el que escribe blogs.

Ahora dime una sola palabra que pueda resumir lo que es blog, un sinónimo o algo parecido y que se acerque a la definición de blog y bloguero y recoja todo lo que llevan implícito.

Y conste que no soy lingüista ni ganas, la verdad, pero no me cuadran los argumentos.
 
Creo que hay una explicación muy simple. Espónsor, o sponsor tiene varios sinónomos o vocablos de sentido similar en castellano: patrocinador, mecenas, inversor/promotor

Decir: "El banco mengano ha patrocinado al/ha invertido en el/ha promocionado al/es el mecenas del/ equipo Zutano" es similar, si no igual, a decir:
"El banco mengano es el sponsor/espónsor del equipo zutano" (similar porque en los tiempos que corren nadie hace nada sin fines publicitarios, jeje).

Blog, en cambio, puede asimilarse a escrito pero claro, es un espacio online en el que cuelgas escritos o también pueden ser los propios escritos; bloguero es el que escribe blogs.

Ahora dime una sola palabra que pueda resumir lo que es blog, un sinónimo o algo parecido y que se acerque a la definición de blog y bloguero y recoja todo lo que llevan implícito.

Y conste que no soy lingüista ni ganas, la verdad, pero no me cuadran los argumentos.

Los blogs, antes de llamarse blogs, se llamaban "bitácoras", por referencia al cuaderno de bitácora de las naves y por recoger de manera cronológica los eventos, pensamientos, opiniones, etc, de quienes los redactaba, a modo de un diario de a bordo. Y en cuanto a sponsor (espónsor no existe) y patrocinador, también podemos eliminar "automóvil" o "garaje" si te parece, porque la definición de coche y cochera ya los recoge. Yo tampoco soy lingüista.
 
Creo que hay una explicación muy simple. Espónsor, o sponsor tiene varios sinónomos o vocablos de sentido similar en castellano: patrocinador, mecenas, inversor/promotor

Decir: "El banco mengano ha patrocinado al/ha invertido en el/ha promocionado al/es el mecenas del/ equipo Zutano" es similar, si no igual, a decir:
"El banco mengano es el sponsor/espónsor del equipo zutano" (similar porque en los tiempos que corren nadie hace nada sin fines publicitarios, jeje).

Blog, en cambio, puede asimilarse a escrito pero claro, es un espacio online en el que cuelgas escritos o también pueden ser los propios escritos; bloguero es el que escribe blogs.

Ahora dime una sola palabra que pueda resumir lo que es blog, un sinónimo o algo parecido y que se acerque a la definición de blog y bloguero y recoja todo lo que llevan implícito.

Y conste que no soy lingüista ni ganas, la verdad, pero no me cuadran los argumentos.

De todos modos, entiéndeme, coincido contigo al 100% en que "blog" es una palabra que define como ninguna otra lo que un blog es y es necesario que esté incorporada al diccionario, por supuesto. Sin embargo, la no incorporación de sponsor, bajo mi punto de vista, lo único que hace es restar riqueza a la lengua y no atender al uso que de ella se hace en el habla cotidiana, amplio y dilatado ya en el tiempo. Es lo que te comentaba en mi anterior comentario, no porque "coche" ya exista se debe eliminar "automóvil". Saludos.
 
De todos modos, entiéndeme, coincido contigo al 100% en que "blog" es una palabra que define como ninguna otra lo que un blog es y es necesario que esté incorporada al diccionario, por supuesto. Sin embargo, la no incorporación de sponsor, bajo mi punto de vista, lo único que hace es restar riqueza a la lengua y no atender al uso que de ella se hace en el habla cotidiana, amplio y dilatado ya en el tiempo. Es lo que te comentaba en mi anterior comentario, no porque "coche" ya exista se debe eliminar "automóvil". Saludos.

Lo de la "bitácora" lo conocía del principio de los principios de la moda de los blog, pero no estaban los blogs tan extendidos como ahora y también habría valido la palabra diario o semanario, así que supongo que lo de "bitácora" era por hacer la gracia con "navegar" por internet (ahora ya he oido/leido internetear), además de la cuestión del orden cronológico.

Entiendo lo que dices, pero a veces hay rangos de lenguaje y por eso no se eliminan. Sponsor no es el único extranjerismo que tenemos sin castellanizar.

Por si no habéis tenido curiosidad, estos son los criterios que sigue la RAE a la hora de incorporar palabras extranjeras:

1. Extranjerismos superfluos o innecesarios. Son aquellos para los que existen equivalentes españoles con plena vitalidad. En el artículo se detallan esas alternativas y se censura el empleo de la voz extranjera. Ejemplos: abstract (en español, resumen, extracto), back-up (en español, copia de seguridad), consulting (en español, consultora o consultoría).

2. Extranjerismos necesarios o muy extendidos. Son aquellos para los que no existen, o no es fácil encontrar, términos españoles equivalentes, o cuyo empleo está arraigado o muy extendido. Se aplican dos criterios, según los casos:

2.1. Mantenimiento de la grafía y pronunciación originarias. Se trata de extranjerismos asentados en el uso internacional en su forma original, como ballet, blues, jazz o software. En este caso se advierte de su condición de extranjerismos crudos y de la obligación de escribirlos con resalte tipográfico (cursiva o comillas) para señalar su carácter ajeno a la ortografía del español, hecho que explica que su pronunciación no se corresponda con su forma escrita. No obstante, en algunas ocasiones no se ha renunciado a sugerir fáciles adaptaciones o posibles equivalencias, que se proponen en segundo término.

2.2. Adaptación de la pronunciación o de la grafía originarias. La mayor parte de las veces se proponen adaptaciones cuyo objetivo prioritario es preservar el alto grado de cohesión entre forma gráfica y pronunciación característico de la lengua española. La adaptación de estas voces se ha hecho por dos vías:

a) Mantenimiento de la grafía original, pero con pronunciación a la española y acentuación gráfica según las reglas del español. Así, para el galicismo quiche (pronunciado en francés [kísh]) se propone el uso en español de esa misma grafía, pero con la pronunciación [kíche], de la misma forma que para el anglicismo airbag (pronunciado en inglés [érbag]) se propone la pronunciación [airbág], o para master, la grafía con tilde máster. Estas formas adaptadas a través de la pronunciación y, en su caso, de la tilde se consideran ya incorporadas al léxico del español y, por tanto, su lema aparece en el diccionario escrito en letra redonda, y no en cursiva, como corresponde a los extranjerismos crudos. Esta misma razón explica que voces de origen extranjero como set o box, que no plantean problemas de adecuación al español, se registren en el diccionario con el lema en redonda.

b) Mantenimiento de la pronunciación original, pero adaptando la forma extranjera al sistema gráfico del español. Así, para el anglicismo paddle se propone la adaptación pádel, y para el galicismo choucroute, la grafía adaptada chucrut.

Aunque en muchas ocasiones se desaconseja, por innecesario, el empleo de grafías extranjeras, estas nunca van precedidas del signo
bolaspa.gif
(marca de incorrección; → SIGNOS), puesto que no son, en ningún caso, formas incorrectas, sino grafías propias de otras lenguas. No se trata, pues, de restringir el derecho de quien escribe a usar voces extranjeras, si así lo desea, siempre que las resalte tipográficamente mediante la cursiva o las comillas. Este diccionario se limita a señalar si su uso se justifica o no en español —es decir, si se trata de extranjerismos necesarios o superfluos— y a recomendar, según los casos, el uso de equivalencias o adaptaciones.


http://www.rae.es/diccionario-panhispanico-de-dudas/que-contiene/tratamiento-de-los-extranjerismos
 
Back