Bueno, con lo de que los saharauis son marroquíes hay mucha controversia... ???Los Tibetanos y los Uigures con los chinos, los saharauis y rifeños con los marroquíes.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
Bueno, con lo de que los saharauis son marroquíes hay mucha controversia... ???Los Tibetanos y los Uigures con los chinos, los saharauis y rifeños con los marroquíes.
Se me había pasado contestar a lo de los idiomas, que yo también vivo una situación parecida. En nuestro caso había cuatro idiomas en juego y hemos renunciado a uno. Mi marido es mezcla de dos nacionalidades, yo de una tercera y vivimos en un cuarto país.
Lo fundamental es asignar los roles, que cada progenitor le hable SIEMPRE en su lengua materna. Puede llegar a ser muy estresante. Lo que preguntas tú de estar en la mesa, siempre dirigirse al niño en TU idioma, y el padre en el SUYO. No mezclar idiomas en el sentido de que cada uno hable siempre el suyo, cuando se diriga a su hijo, aunque estén otras personas delante.
Tampoco agobiarse porque por norma tardará más en hablar, confundirá idiomas y la lengua del país de residencia, aunque no se hable en casa, la aprenderá sí o sí en el colegio, y al socializar con otros niños. Después habrá casos y casos, pero generalmente el bilingüismo perfecto no suele darse a no ser que tengas unas condiciones muy determinadas, siempre habrá una lengua dominante (en la que se estudia y socializa con otros) y probablemente en el caso de tener hermanos, esa sea en la que se comuniquen.
También puede darse el caso de que entiendan perfectamente pero se nieguen a hablar. Es importante que tú siempre le contestes en tu idioma aunque él te hable en otro, o que incluso le digas que no le entiendes y que te lo repita en el otro idioma. Al principio, cuando son pequeños, cuela, después ya no tanto.
Por otro lado que lo hablen/entiendan no significa que lo sepan leer/escribir, ahí entra otro "esfuerzo" importante. Y los idiomas se "olvidan" si no los hablan. Quiero decir que de pequeños tienen capacidad para entender/hablar, pero a medida que se van creciendo, si ese idioma no aparece a diario en sus vidas, se olvidará.
Al final es más sencillo, o más complicado, según se mire, de lo que parece. Fundamental no olvidar lo de OPOL, one parent, one language.
Me caigo muerta, prima... ???[QUOTE="KAl]
Al punto de decirme ella que venia a Espanya y casi que ibamos a quedar para partirnos la cara. Cuando me fui de erasmus se lo hice saber por si queria pasar por mi ciduad y nos partiamos la cara. Es que yo tambien tengo tela. Todavia de vez en cuando me entran ganas de escribirle y recordarle lo mal que me cae.
Por cierto, ahora que hablais de crianza. Alguna prima residente en Espanya que hable idiomas y cuya prole los haya aprendido?
Yo hablo cuatro idiomas contanto el nativo, cinco si contamos uno chapurreado. El que mejor hablo es el ingles y si algun dia tengo crios me gustaria que lo aprendieran desde pequenyos. Pero claro, como me voya comunicar con mis propios hijos en un idioma que no es mi nativo? No se, lo veo como artificial.
Mis padres se criaron en un pais francofono, cuando yo naci el frances era su primera lengua. Como ibamos a vivir en ese pais, dicen que en casa me hablaban espanyol para que en el cole aprendiera frances, como habian hecho con ellos (bueno, es que mis abuelos tampoco sabian frances por la epoca, asi que que remedio xddd).
Cuando hice 10 meses a mi padre le dio la vena de mudarse a Espanya y eso que hiceron. Pero segun ellos, cuando llegamos quisieron empezar a hablarme frances y que aprendiera espanyol en el cole, lo que pasa que yo ya estaba acostumbrada al espanyol y era una edad muy mala para empezarme con el frances. Excusas, yo creo que les pudo la pereza.
Conclusion, que no aprendi a expresarme en frances, aunque lo entendia todo, hasta que nacio mi hermano cuando yo tenia 10 anyos. Mi padre y su madre, al ser tambien francofona, hablaban frances en la casa para que mi hermano aprendiera espanyol en el cole. Lo mismo con mi hermana.
A que no adivinais quien se mudo a cierto pais francofono cuando mis hermanos eran peques? Mi padre. Y ahora, al haber hablado siempre frances con mis hermanos (tenian 8 y 4 anyos cuando se fueron), cuando llegaron a ese pais siguieron hablando frances y no hablan nada de espanyol. Entienden todo y hablan cosillas pero con acento. Tambien es que con la familia, que hablamos frances, no necesitan usar el espanyol. Cuando los ves con gente de la calle en espanyol hablan mucho mejor. Ellos me hablan exclusivamente en frances, pero yo les mezclo el frances y el espanyol, sobre todo si estoy enfadada con ellos.
Si, bueno, me he explicado como un libro ardiendo.
Lo que queria decir es que no llegue a aprender el frances de peque, segun mis padres por el hecho de que nos mudamos de pais cuando yo tenia 10 meses. Ya estaban acostumbrados a hablarme en espanyol y ahi se quedo la cosa.
Si que es cierto que en cuanto me expuse mas al idioma porque nacio mi hermano, lo aprendi rapidisimo y ahora lo hablo fluido sin problema. Cuando estudie la gramatica en el instituto es cuando mejoro del todo.
Me da pena que si sigo viviendo en Espanya a mis ninyos no les podre ensenyar otro idioma. Hablo ingles mucho mejor que Espanyol en segun que ambitos, pero no me imagino hablandoles a mis ninyos de esa manera artificial.
Cuando estaba con el danes o el irlandes era facil imaginar un futuro en el que mis hijos hablan mas de un idioma. pero teniendo mi apreja de ahora todo apunta a que tendre que tirar de colegio biligue pijo como hacen mis primas.
Por cierto, ahora que hablais de crianza. Alguna prima residente en Espanya que hable idiomas y cuya prole los haya aprendido?
Yo hablo cuatro idiomas contanto el nativo, cinco si contamos uno chapurreado. El que mejor hablo es el ingles y si algun dia tengo crios me gustaria que lo aprendieran desde pequenyos. Pero claro, como me voya comunicar con mis propios hijos en un idioma que no es mi nativo? No se, lo veo como artificial.
Mis padres se criaron en un pais francofono, cuando yo naci el frances era su primera lengua. Como ibamos a vivir en ese pais, dicen que en casa me hablaban espanyol para que en el cole aprendiera frances, como habian hecho con ellos (bueno, es que mis abuelos tampoco sabian frances por la epoca, asi que que remedio xddd).
Cuando hice 10 meses a mi padre le dio la vena de mudarse a Espanya y eso que hiceron. Pero segun ellos, cuando llegamos quisieron empezar a hablarme frances y que aprendiera espanyol en el cole, lo que pasa que yo ya estaba acostumbrada al espanyol y era una edad muy mala para empezarme con el frances. Excusas, yo creo que les pudo la pereza.
Conclusion, que no aprendi a expresarme en frances, aunque lo entendia todo, hasta que nacio mi hermano cuando yo tenia 10 anyos. Mi padre y su madre, al ser tambien francofona, hablaban frances en la casa para que mi hermano aprendiera espanyol en el cole. Lo mismo con mi hermana.
A que no adivinais quien se mudo a cierto pais francofono cuando mis hermanos eran peques? Mi padre. Y ahora, al haber hablado siempre frances con mis hermanos (tenian 8 y 4 anyos cuando se fueron), cuando llegaron a ese pais siguieron hablando frances y no hablan nada de espanyol. Entienden todo y hablan cosillas pero con acento. Tambien es que con la familia, que hablamos frances, no necesitan usar el espanyol. Cuando los ves con gente de la calle en espanyol hablan mucho mejor. Ellos me hablan exclusivamente en frances, pero yo les mezclo el frances y el espanyol, sobre todo si estoy enfadada con ellos.
Me refiero, a no hablarle en español y mezclar palabras o frases en otro idioma. Esto resulta a veces difícil si estás hablando otro idioma con otras personas y tienes que cambiar para hablarle a tu hijo.Muchas gracias! Con lo de no mezclar idiomas a que te refieres exactamente? Si estáis tu marido, tu hijo y tú en la mesa comiendo, solo hablar 1 idioma?