Pareja de otro país/nacionalidad

[QUOTE="KAl]
Al punto de decirme ella que venia a Espanya y casi que ibamos a quedar para partirnos la cara. Cuando me fui de erasmus se lo hice saber por si queria pasar por mi ciduad y nos partiamos la cara. Es que yo tambien tengo tela. Todavia de vez en cuando me entran ganas de escribirle y recordarle lo mal que me cae.
[/QUOTE]
Me caigo muerta, prima... ???
 
Se me había pasado contestar a lo de los idiomas, que yo también vivo una situación parecida. En nuestro caso había cuatro idiomas en juego y hemos renunciado a uno. Mi marido es mezcla de dos nacionalidades, yo de una tercera y vivimos en un cuarto país.

Lo fundamental es asignar los roles, que cada progenitor le hable SIEMPRE en su lengua materna. Puede llegar a ser muy estresante. Lo que preguntas tú de estar en la mesa, siempre dirigirse al niño en TU idioma, y el padre en el SUYO. No mezclar idiomas en el sentido de que cada uno hable siempre el suyo, cuando se diriga a su hijo, aunque estén otras personas delante.

Tampoco agobiarse porque por norma tardará más en hablar, confundirá idiomas y la lengua del país de residencia, aunque no se hable en casa, la aprenderá sí o sí en el colegio, y al socializar con otros niños. Después habrá casos y casos, pero generalmente el bilingüismo perfecto no suele darse a no ser que tengas unas condiciones muy determinadas, siempre habrá una lengua dominante (en la que se estudia y socializa con otros) y probablemente en el caso de tener hermanos, esa sea en la que se comuniquen.

También puede darse el caso de que entiendan perfectamente pero se nieguen a hablar. Es importante que tú siempre le contestes en tu idioma aunque él te hable en otro, o que incluso le digas que no le entiendes y que te lo repita en el otro idioma. Al principio, cuando son pequeños, cuela, después ya no tanto.

Por otro lado que lo hablen/entiendan no significa que lo sepan leer/escribir, ahí entra otro "esfuerzo" importante. Y los idiomas se "olvidan" si no los hablan. Quiero decir que de pequeños tienen capacidad para entender/hablar, pero a medida que se van creciendo, si ese idioma no aparece a diario en sus vidas, se olvidará.

Al final es más sencillo, o más complicado, según se mire, de lo que parece. Fundamental no olvidar lo de OPOL, one parent, one language.

100% bingo. Ahora que ya llevo unos anyitos, la mayor cumplira 19, puedo decir que funciona de cine lo que explicas. De la misma manera que fracasa estrepitosamente hacerse el trilero y querer abarcar 2 idiomas por persona, porque lo he visto en otras familias.

Tenemos una situacion similar en casa, y en familias amigas. En juego siempre 3-4 idiomas diarios y habituales, sin contar lenguas extranjeras.

Y lo mas importante es el rol de cada uno.
Y ser consecuente siempre.
 
[QUOTE="KAl]
Al punto de decirme ella que venia a Espanya y casi que ibamos a quedar para partirnos la cara. Cuando me fui de erasmus se lo hice saber por si queria pasar por mi ciduad y nos partiamos la cara. Es que yo tambien tengo tela. Todavia de vez en cuando me entran ganas de escribirle y recordarle lo mal que me cae.
Me caigo muerta, prima... ???
[/QUOTE]
Si, bueno, la otra era super choni pero aqui el bicho tambien tiene (tenia) telita.
 
Por cierto, ahora que hablais de crianza. Alguna prima residente en Espanya que hable idiomas y cuya prole los haya aprendido?
Yo hablo cuatro idiomas contanto el nativo, cinco si contamos uno chapurreado. El que mejor hablo es el ingles y si algun dia tengo crios me gustaria que lo aprendieran desde pequenyos. Pero claro, como me voya comunicar con mis propios hijos en un idioma que no es mi nativo? No se, lo veo como artificial.

Mis padres se criaron en un pais francofono, cuando yo naci el frances era su primera lengua. Como ibamos a vivir en ese pais, dicen que en casa me hablaban espanyol para que en el cole aprendiera frances, como habian hecho con ellos (bueno, es que mis abuelos tampoco sabian frances por la epoca, asi que que remedio xddd).
Cuando hice 10 meses a mi padre le dio la vena de mudarse a Espanya y eso que hiceron. Pero segun ellos, cuando llegamos quisieron empezar a hablarme frances y que aprendiera espanyol en el cole, lo que pasa que yo ya estaba acostumbrada al espanyol y era una edad muy mala para empezarme con el frances. Excusas, yo creo que les pudo la pereza.
Conclusion, que no aprendi a expresarme en frances, aunque lo entendia todo, hasta que nacio mi hermano cuando yo tenia 10 anyos. Mi padre y su madre, al ser tambien francofona, hablaban frances en la casa para que mi hermano aprendiera espanyol en el cole. Lo mismo con mi hermana.
A que no adivinais quien se mudo a cierto pais francofono cuando mis hermanos eran peques? Mi padre. Y ahora, al haber hablado siempre frances con mis hermanos (tenian 8 y 4 anyos cuando se fueron), cuando llegaron a ese pais siguieron hablando frances y no hablan nada de espanyol. Entienden todo y hablan cosillas pero con acento. Tambien es que con la familia, que hablamos frances, no necesitan usar el espanyol. Cuando los ves con gente de la calle en espanyol hablan mucho mejor. Ellos me hablan exclusivamente en frances, pero yo les mezclo el frances y el espanyol, sobre todo si estoy enfadada con ellos.
 
Por cierto, ahora que hablais de crianza. Alguna prima residente en Espanya que hable idiomas y cuya prole los haya aprendido?
Yo hablo cuatro idiomas contanto el nativo, cinco si contamos uno chapurreado. El que mejor hablo es el ingles y si algun dia tengo crios me gustaria que lo aprendieran desde pequenyos. Pero claro, como me voya comunicar con mis propios hijos en un idioma que no es mi nativo? No se, lo veo como artificial.

Mis padres se criaron en un pais francofono, cuando yo naci el frances era su primera lengua. Como ibamos a vivir en ese pais, dicen que en casa me hablaban espanyol para que en el cole aprendiera frances, como habian hecho con ellos (bueno, es que mis abuelos tampoco sabian frances por la epoca, asi que que remedio xddd).
Cuando hice 10 meses a mi padre le dio la vena de mudarse a Espanya y eso que hiceron. Pero segun ellos, cuando llegamos quisieron empezar a hablarme frances y que aprendiera espanyol en el cole, lo que pasa que yo ya estaba acostumbrada al espanyol y era una edad muy mala para empezarme con el frances. Excusas, yo creo que les pudo la pereza.
Conclusion, que no aprendi a expresarme en frances, aunque lo entendia todo, hasta que nacio mi hermano cuando yo tenia 10 anyos. Mi padre y su madre, al ser tambien francofona, hablaban frances en la casa para que mi hermano aprendiera espanyol en el cole. Lo mismo con mi hermana.
A que no adivinais quien se mudo a cierto pais francofono cuando mis hermanos eran peques? Mi padre. Y ahora, al haber hablado siempre frances con mis hermanos (tenian 8 y 4 anyos cuando se fueron), cuando llegaron a ese pais siguieron hablando frances y no hablan nada de espanyol. Entienden todo y hablan cosillas pero con acento. Tambien es que con la familia, que hablamos frances, no necesitan usar el espanyol. Cuando los ves con gente de la calle en espanyol hablan mucho mejor. Ellos me hablan exclusivamente en frances, pero yo les mezclo el frances y el espanyol, sobre todo si estoy enfadada con ellos.

Mi consejo es hablar con tus hijos siempre en una sola lengua, hablo obviamente cuando son pequeños/bebés, y siempre que ésta sea tu lengua materna. Por muy bien que hables otro idioma yo no lo aconsejaría.

Lo otro que cuentas, me he perdido un poco. Yo conozco muchos casos de gente que nunca aprendió el idioma de sus abuelos o que lo olvidó y a mí me parece una pena, pero lo cierto es que sí es un esfuerzo y depende de muchas circunstancias. Lo ideal es siempre hablar en casa el idioma materno y dejar que el local se aprenda en la escuela. Y casos de gente que lo entiende pero no lo habla, o tiene un gran acento o no saben leerlo o escribirlo, es bastante habitual. Pero todo tiene remedio. Lo habitual es que cuando pasas una temporada teniendo que hablar solo ese idioma mejoras un montón, la gramática siempre puede estudiarse, o mejorar la pronunciación, etc... además lo más difícil ya lo tienes hecho, que es entender y en mayor o menor medida expresarte.

Mucha gente se piensa que el bilingüismo se adquiere por arte de magia, y no es así para nada.
 
Si, bueno, me he explicado como un libro ardiendo.

Lo que queria decir es que no llegue a aprender el frances de peque, segun mis padres por el hecho de que nos mudamos de pais cuando yo tenia 10 meses. Ya estaban acostumbrados a hablarme en espanyol y ahi se quedo la cosa.
Si que es cierto que en cuanto me expuse mas al idioma porque nacio mi hermano, lo aprendi rapidisimo y ahora lo hablo fluido sin problema. Cuando estudie la gramatica en el instituto es cuando mejoro del todo.

Me da pena que si sigo viviendo en Espanya a mis ninyos no les podre ensenyar otro idioma. Hablo ingles mucho mejor que Espanyol en segun que ambitos, pero no me imagino hablandoles a mis ninyos de esa manera artificial.
Cuando estaba con el danes o el irlandes era facil imaginar un futuro en el que mis hijos hablan mas de un idioma. pero teniendo mi apreja de ahora todo apunta a que tendre que tirar de colegio biligue pijo como hacen mis primas.
 
.... en Inglaterra aun recuerdan con risa como todas las hijas italianas de los Príncipes y Duques o familias hiper ricas eran bilingües, sí, pero con acento proletario, o irlandés (que hasta no hace mucho era lo peor).
 
Si, bueno, me he explicado como un libro ardiendo.

Lo que queria decir es que no llegue a aprender el frances de peque, segun mis padres por el hecho de que nos mudamos de pais cuando yo tenia 10 meses. Ya estaban acostumbrados a hablarme en espanyol y ahi se quedo la cosa.
Si que es cierto que en cuanto me expuse mas al idioma porque nacio mi hermano, lo aprendi rapidisimo y ahora lo hablo fluido sin problema. Cuando estudie la gramatica en el instituto es cuando mejoro del todo.

Me da pena que si sigo viviendo en Espanya a mis ninyos no les podre ensenyar otro idioma. Hablo ingles mucho mejor que Espanyol en segun que ambitos, pero no me imagino hablandoles a mis ninyos de esa manera artificial.
Cuando estaba con el danes o el irlandes era facil imaginar un futuro en el que mis hijos hablan mas de un idioma. pero teniendo mi apreja de ahora todo apunta a que tendre que tirar de colegio biligue pijo como hacen mis primas.

Prima la solución es un maromo que hable inglés como lengua materna :LOL:
 
Por cierto, ahora que hablais de crianza. Alguna prima residente en Espanya que hable idiomas y cuya prole los haya aprendido?
Yo hablo cuatro idiomas contanto el nativo, cinco si contamos uno chapurreado. El que mejor hablo es el ingles y si algun dia tengo crios me gustaria que lo aprendieran desde pequenyos. Pero claro, como me voya comunicar con mis propios hijos en un idioma que no es mi nativo? No se, lo veo como artificial.

Mis padres se criaron en un pais francofono, cuando yo naci el frances era su primera lengua. Como ibamos a vivir en ese pais, dicen que en casa me hablaban espanyol para que en el cole aprendiera frances, como habian hecho con ellos (bueno, es que mis abuelos tampoco sabian frances por la epoca, asi que que remedio xddd).
Cuando hice 10 meses a mi padre le dio la vena de mudarse a Espanya y eso que hiceron. Pero segun ellos, cuando llegamos quisieron empezar a hablarme frances y que aprendiera espanyol en el cole, lo que pasa que yo ya estaba acostumbrada al espanyol y era una edad muy mala para empezarme con el frances. Excusas, yo creo que les pudo la pereza.
Conclusion, que no aprendi a expresarme en frances, aunque lo entendia todo, hasta que nacio mi hermano cuando yo tenia 10 anyos. Mi padre y su madre, al ser tambien francofona, hablaban frances en la casa para que mi hermano aprendiera espanyol en el cole. Lo mismo con mi hermana.
A que no adivinais quien se mudo a cierto pais francofono cuando mis hermanos eran peques? Mi padre. Y ahora, al haber hablado siempre frances con mis hermanos (tenian 8 y 4 anyos cuando se fueron), cuando llegaron a ese pais siguieron hablando frances y no hablan nada de espanyol. Entienden todo y hablan cosillas pero con acento. Tambien es que con la familia, que hablamos frances, no necesitan usar el espanyol. Cuando los ves con gente de la calle en espanyol hablan mucho mejor. Ellos me hablan exclusivamente en frances, pero yo les mezclo el frances y el espanyol, sobre todo si estoy enfadada con ellos.

No se si me pierdo un poco, entre padres y hermanos, pero si me lo permites voy a ser algo expeditiva ;)

Si tu lengua materna ( la que sientes mas cercana ) es espanyol, les hablas en espanyol. No hay mas.

Puedes pedir a tu familia que se dirija a tus hijos en frances. Los abuelos y tios tienen un rol importante tambien, si tienen buena relacion . Y el frances te vendria genial. Hay que hablarlo antes con ellos y que entiendan su funcion. Yo pedi a mi familia que se dejaran de tonterias de ingles o aleman: que siempre su lengua.

Lo que yo no te aconsejaria ( pero es mi vision particular, no soy nadie ) es hablarles tu en ingles, por bien que lo hables. Yo hablo 5 idiomas, y el materno es el materno.

Y tienes suerte ;) mi idioma materno es el catalan, mega minoritario. Y asi lo he transmitido. Catalan. Pero he tenido que contratar au-pairs para que mis hijas ( medio espanyolas / catalanas ) aprendieran espanyol y repartir los rols bien.


Lo de mezclar, es normal. Hay palabras que necesitas en un entorno, otras en otro, y al final haces unas frases de lo mas comicas. Pero eso es normal.

De hecho es una risa....”has fet els Hausaufgaben? “ , “ Mama, tinc el hals trocken “
 
Muchas gracias! Con lo de no mezclar idiomas a que te refieres exactamente? Si estáis tu marido, tu hijo y tú en la mesa comiendo, solo hablar 1 idioma?
Me refiero, a no hablarle en español y mezclar palabras o frases en otro idioma. Esto resulta a veces difícil si estás hablando otro idioma con otras personas y tienes que cambiar para hablarle a tu hijo.
Nosotros en casa hablamos alemán y español, cada uno Con la peque su idioma respectivo Y entre nosotros español.
 
Tengo unos amigos, ella holandesa, el de EE.UU. Decidieron que el le hablaría también al niño en holandés!! Con un acento tremendo y un vocabulario muy limitado. El Niño no se puede comunicar con la familia paterna. Y le han quitado la oportunidad de ser bilingüe holandés- inglés!! Una pena.
Pensaban que El Niño se confundiría y sería demasiado para el.
 

Temas Similares

2
Respuestas
16
Visitas
834
Back