Palabras que odias

Creo que nos vamos a llevar bien; yo prácticamente vivo en este hilo. Podríamos hacer un juernes de tardeo para hablar de estas cosas.

Rigurosidad es una palabra que me irrita sobremanera. No hacen más que demostrar su falta de vocabulario.

¡GRÍTALO PRIMA!
Además es que no existen, se las inventan los que creen que el español es como el inglés, que le añades un "to" delante y tienes un verbo" o un -er para formar un sustantivo o incluso una profesión.
Ahora sólo se me ocurre "posicionar", qué rabia jaja, porque odio muchás más.
¡Qué alegria! ¡No estoy sola! Es que a veces pienso que el problema es mío por ser demasiado tiquismiquis.
Venga, añado otra: empatía. Ya nadie es comprensivo, es empático.
Y otra más: pastizal. Prefiero decir que algo cuesta un huevo antes que decir pastizal. ¿Y ahora a los pastizales cómo los llamamos?
 
Casi todas las que se han pesto de moda la ultima década: icónico, referente, salir-de-tu-zona- de- comfort.

Usar masivo o colapso con el sentido ingles.
 
Casi todas las que se han pesto de moda la ultima década: icónico, referente, salir-de-tu-zona- de- comfort.

Usar masivo o colapso con el sentido ingles.
De todas las malas traducciones literales del inglés, creo que la que más odio es "cancelar", es que además, no termino de pillarlo.
Remover, localizar, contactar a alguien en vez de con alguien, se le acercan.
 
De todas las malas traducciones literales del inglés, creo que la que más odio es "cancelar", es que además, no termino de pillarlo.
Remover, localizar, contactar a alguien en vez de con alguien, se le acercan.
O "aplicar" (a un puesto de trabajo). Sé que la RAE ya acepta ese uso y está correcto, pero a mí me sigue sonando raro, como a traducción literal del inglés. Yo al menos prefiero decir "solicitar".
 
O "aplicar" (a un puesto de trabajo). Sé que la RAE ya acepta ese uso y está correcto, pero a mí me sigue sonando raro, como a traducción literal del inglés. Yo al menos prefiero decir "solicitar".
Me da igual lo que diga la RAE, apply no es aplicar. Esas traducciones las hace gente que no tiene ni idea de inglés (precisamente los que más anglicismos usan jaja).
 
Yo soy una odiadora profesional de palabras. Muchas ya las habéis dicho: juernes, tardeo, todes les que no tienen e pero se la ponen, pescaíto (eso sólo lo dicen los de secano que viven a 300 km del mar), y podría seguir.
Pero con las que no puedo es con las palabras que "alargan" otras ya existentes, como si el número de sílabas fuera directamente proporcional a la exquisitez del término: medición en vez de medida, desertificación en vez de desertización, rigurosidad en en vez de rigor, etc.
Sociabilizar por socializar, influenciar por influir.
 
Yo, más que una palabra, es una expresión...tener carácter...se asocia a gente inflexible que no da su brazo a torcer...yo la asocio a gente sin educación que quiere imponer su criterio porque sí, normalmente elevando el tono de voz ...
Que me libren los dioses de la gente con carácter 🤨.
 

Temas Similares

Respuestas
0
Visitas
1K
Back