Nombres que ponen los padres a sus hijos que os parecen raros, no os gustan u os gustan.

Al Legolas lo acabarán llamando Lego,y espérate que alguno no lo llame Lelo o algo peor.

Toda tu vida preguntándote por el dichoso nombre,teniendo que decirlo no una sino dos veces,dando explicaciones.

Y es que :X3: además es muy feo.


Yo conocí a una chica llamada Maya.
Sus padres se lo pusieron por la cultura Maya en Mexico
La pobre cada vez que se presentaba,conocíamos a alguien o lo que fuera,se tenía que tragar ..
Anda Maya,como la abeja Maya.?

Y en momentos de euforia fiestera con contenido etílico.. la cancioncita de marras..
En un país multicolor,nació una abeja bajo el sol..y a la pequeña abeja la llamaron Maya.
Los niños son muy crueles.
Y en la juventud todos andamos un poco perdidos.
Esto era en Alemania, así que aquí no creo que evolucione a Lelo. Aún así me parece un nombre horrible por muy fan de El señor de los anillos que seas.
Maia/Maya sí que lo he escuchado en Alemania. La primera vez que lo escuché fue en España pero a la hija de una alemana. A todos nos sonó a Abeja Maya, claro, pero en Alemania no es así. Es como Heidi, que en España todo el mundo lo asocia a "abuelito dime túuuu" pero aquí es un nombre normal.
 
Esto era en Alemania, así que aquí no creo que evolucione a Lelo. Aún así me parece un nombre horrible por muy fan de El señor de los anillos que seas.
Maia/Maya sí que lo he escuchado en Alemania. La primera vez que lo escuché fue en España pero a la hija de una alemana. A todos nos sonó a Abeja Maya, claro, pero en Alemania no es así. Es como Heidi, que en España todo el mundo lo asocia a "abuelito dime túuuu" pero aquí es un nombre normal.
Yo conozco a una Heidi (española), con segundo nombre incluido. Lo más curioso es que su primer apellido parece un tercer nombre.
 
Esto era en Alemania, así que aquí no creo que evolucione a Lelo. Aún así me parece un nombre horrible por muy fan de El señor de los anillos que seas.
Maia/Maya sí que lo he escuchado en Alemania. La primera vez que lo escuché fue en España pero a la hija de una alemana. A todos nos sonó a Abeja Maya, claro, pero en Alemania no es así. Es como Heidi, que en España todo el mundo lo asocia a "abuelito dime túuuu" pero aquí es un nombre normal.
Pues imagínate las que se llaman Caja/Kaja. Esas sí que lo pasarían peor que una Maya (aunque como lo escriban Maja también la hemos liado). O las Maricas eslavas.
 
¿Cómo se pronuncia Caja/Kaja? Entiendo que algo así como "Caia", ¿no?

En ~extranjero~ (alemán, inglés, sueco etc) es como “Kaia”, el “ia” como un diptongo suave (no se si me estoy explicando xD). Algo así como Sonia en español, pero no como María.

Ahora que ha salido el tema, no lo he puesto por aquí porque no son nombres españoles y nunca me plantearía ponérselo a hijas mías pero no me gustan nada los nombres (normalmente germánicos) con “ja”. Katja, Maja, Ronja, Sonja, Anja, Pinja, Marja.

Katja, Maja y Marja se pronuncian Katia, Maia y Maria (que no María xD), pero los nombres con “nja” acaban sonando como “ña” en español: Roña, Soña, Aña, Piña.

Además que por mi “background” español cuando leo por ejemplo Katja en mi mente suena literalmente “Katjjjja” con jota :LOL:
 
En ~extranjero~ (alemán, inglés, sueco etc) es como “Kaia”, el “ia” como un diptongo suave (no se si me estoy explicando xD). Algo así como Sonia en español, pero no como María.

Ahora que ha salido el tema, no lo he puesto por aquí porque no son nombres españoles y nunca me plantearía ponérselo a hijas mías pero no me gustan nada los nombres (normalmente germánicos) con “ja”. Katja, Maja, Ronja, Sonja, Anja, Pinja, Marja.

Katja, Maja y Marja se pronuncian Katia, Maia y Maria (que no María xD), pero los nombres con “nja” acaban sonando como “ña” en español: Roña, Soña, Aña, Piña.

Además que por mi “background” español cuando leo por ejemplo Katja en mi mente suena literalmente “Katjjjja” con jota :LOL:

El primer verano que pasé en Alemania la familia tenía una perra llamada Ronja, es decir, Roña.
 
Una de fútbol, algunos sabéis la tirria que suelo tener a la mayoría de futbolistas de élite por los nombres que ponen a sus hijos)

Hace dos años, el exfutbolista inglés Peter Crouch, conocido como 'el espárrago' por sus 2 metros de altura, tuvo un hijo con su esposa, la modelo inglesa Abbey Clancy.




'Divock' por Divock Origi, un futbolista belga-keniata del Liverpool y 'Samrat' porque así se llama su restaurante de comida india favorito.



Afortunadamente mes y medio después Crouch y su pareja dijeron que todo era broma y revelaron que su hijo en realidad se llama Jack, que es el nombre más común que se puede poner a un niño en UK hoy en día. Menos mal jajaja
 
Una de fútbol, algunos sabéis la tirria que suelo tener a la mayoría de futbolistas de élite por los nombres que ponen a sus hijos)

Hace dos años, el exfutbolista inglés Peter Crouch, conocido como 'el espárrago' por sus 2 metros de altura, tuvo un hijo con su esposa, la modelo inglesa Abbey Clancy.




'Divock' por Divock Origi, un futbolista belga-keniata del Liverpool y 'Samrat' porque así se llama su restaurante de comida india favorito.



Afortunadamente mes y medio después Crouch y su pareja dijeron que todo era broma y revelaron que su hijo en realidad se llama Jack, que es el nombre más común que se puede poner a un niño en UK hoy en día. Menos mal jajaja

Pues menos mal que su restaurante favorito no es Burger King.
 
Una de fútbol, algunos sabéis la tirria que suelo tener a la mayoría de futbolistas de élite por los nombres que ponen a sus hijos)

Hace dos años, el exfutbolista inglés Peter Crouch, conocido como 'el espárrago' por sus 2 metros de altura, tuvo un hijo con su esposa, la modelo inglesa Abbey Clancy.




'Divock' por Divock Origi, un futbolista belga-keniata del Liverpool y 'Samrat' porque así se llama su restaurante de comida india favorito.



Afortunadamente mes y medio después Crouch y su pareja dijeron que todo era broma y revelaron que su hijo en realidad se llama Jack, que es el nombre más común que se puede poner a un niño en UK hoy en día. Menos mal jajaja

Menos mal que era una broma, qué susto me llevé, por Dios. Con esta gente nunca se sabe...¿No tiene Steve Gerrard una hija llamada Lourdes? No pega nada con el resto de nombres tan "fancy" que tienen los demás.
Por cierto, ¿Jack es un nombre tal cual o es diminutivo de algo? Que por cierto, ese es el nombre que le iba a poner Chrissy Teigen al bebé que perdió.
 
Menos mal que era una broma, qué susto me llevé, por Dios. Con esta gente nunca se sabe...¿No tiene Steve Gerrard una hija llamada Lourdes? No pega nada con el resto de nombres tan "fancy" que tienen los demás.
Por cierto, ¿Jack es un nombre tal cual o es diminutivo de algo? Que por cierto, ese es el nombre que le iba a poner Chrissy Teigen al bebé que perdió.

Creo que es un diminutivo de John que por costumbre ha acabado convirtiéndose en un nombre como tal.

Jack Nicholson en realidad es John Joseph Nicholson, Jack London en realidad era John Griffith Chaney y así.

Aunque según Behind The Name, precisamente el pico de popularidad en EEUU del nombre 'Jack' fue en los años 30, no ahora.
 
Última edición:
En ~extranjero~ (alemán, inglés, sueco etc) es como “Kaia”, el “ia” como un diptongo suave (no se si me estoy explicando xD). Algo así como Sonia en español, pero no como María.

Ahora que ha salido el tema, no lo he puesto por aquí porque no son nombres españoles y nunca me plantearía ponérselo a hijas mías pero no me gustan nada los nombres (normalmente germánicos) con “ja”. Katja, Maja, Ronja, Sonja, Anja, Pinja, Marja.

Katja, Maja y Marja se pronuncian Katia, Maia y Maria (que no María xD), pero los nombres con “nja” acaban sonando como “ña” en español: Roña, Soña, Aña, Piña.

Además que por mi “background” español cuando leo por ejemplo Katja en mi mente suena literalmente “Katjjjja” con jota :LOL:
Jajajajajja me he partido con la explicación. Nunca había oído llamar a un diptongo suave en oposición a un hiato que es una cosa distinta. Jajajajajajaja
María es un nombre que oigo mucho en Irlanda sobretodo de padres descendientes de españoles. Tanto un inglés como español puede pronunciarlo ( con más éxito uno que otro claro jajajja).
 
Última edición:
Hola! Si feo no es pero te haces una idea de la cantidad de veces que le habrán cantado a esa criatura en una paissss multicololorrrrr,
Yo conozco a una Maia pero vamos que aquí se pronuncia maya igualmente que si se lo hubiese puesto de la otra forma..
Depende de donde vivas, en Galicia se pronuncia Maia ya que la "y" no existe. Ninguna palabra gallega la lleva. Es un sonido inexistente cuando hablamos en gallego.
No se si es una traducción de un Nombre de X lugar al gallego. Yo si que conozco alguna Maya en castellano y me hacía gracia, la verdad jajjajajaaj
 

Temas Similares

6 7 8
Respuestas
87
Visitas
2K
Back