- Registrado
- 22 Nov 2011
- Mensajes
- 16.629
- Calificaciones
- 106.050
En Argentina, en los años cincuenta, se acostumbraba mucho el nombre Renè, tanto para hombre como para mujer. Rarisimo y muy poco usado. A veces escrito con doble e al final, Renee
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
La moda de los nombres vascos de hoy en día es la misma de poner nombres en inglés hace treinta años.Yo añadiría que de eso precisamente va este hilo, de tomarse con humor los nombres, vengan de donde vengan.
Y precisamente poner nombres vascos hoy en día, sin tener vinculación alguna con el Pais Vasco, a mí me parece también una modernez.
Cecilia, otro nombre que no me gusta nada, parece que se traba la lengua al decirlo.Prima, la ciega es Cecilia; Claudia es coja.
Aquí nos hemos metido con los nombres en castellano, en inglés, en catalán. En vasco no se puede? Que vengan todas las Yésicas, las Yenis y las Vanes aquí, que se han dicho burradas y en este hilo. Las Angustias, las Inmas, etc
Su señora madre la llama Áiciber, porque no sé donde leería el nombre. No lo había oído en su vida, porque si no sabría cómo se pronuncia. Y la muchacha, cuando se presenta, dice que se llama Áiciber. La señora se las daba de moderna porque hace casi treinta años fuera de las zonas vascoparlantes no estaban tan extendidos los nombres en euskera. Igual que tampoco era habitual ver a una andaluza que se llamara Mertitxell.
Si aquí nos ponemos a dudar de los que decimos los demás forer@s, apaga y vámonos.
Ermitas era el nombre de una asistenta que tuvo mi madre.
Zigor tenía uno en clase. No se como le meterían en el registro porque yo soy soy del 74. En mi clase tuvimos también un repetidor llamado Yon, que en el registro figuraba como Juán. Aquellos vascos de buena familia (Que se vinieron a Galicia porque sus padres/abuelos se olieron la tostada ya en los 60 de lo que se iba a montar después en las Vascongadas), se creían un poco superiores a los demás. A Yon, un profe de Gallego (Que había dado clase antes a tres hermanos suyos y conocía el percal) le llamaba Xoán, para picarlo y ponerlo en su sitio.
Cecilia, otro nombre que no me gusta nada, parece que se traba la lengua al decirlo.
La moda de los nombres vascos de hoy en día es la misma de poner nombres en inglés hace treinta años.
Y lo dice una que tiene nombre inglés.
Hoy he conocido a una niña a la que me han presentado como Tea, un amor de 3 añitos. Un rato después Tea etaba revolucionada y la madre le ha dado el alto llamándola por su nombre completo: Teodora!
Bueno, el portero Casillas se llama Iker porque su padre era policía nacional destinado en Bilbao y se ve que del País Vasco solo le gustaban los nombres porque su mujer fué a parir a Madrid.
Mi primo es padre de dos niñas y estando de visita en Bermeo (Bizkaia) a la familia de la abuela, su embarazada esposa oyó el nombre de Nahia y así se llama la niña. La menor es Celia.