Españoles todos, viviendo en España. Todo en contra jaja
Yo soy bilingüe y he trabajado siempre en inglés, así que me sale bastante natural.
Pues todo depende de tu acento. En la mayoría de casos que conozco que han hecho lo que tú estás haciendo no ha salido bien en el sentido de acento y demás. A no ser que seas nativa o el bilingüismo venga de cuna. No será tu caso, pero entre los padres que conozco, se evita siempre la inmersión de tu hijo en lo que es tu segundo lenguaje, ya que acaba cogiendo tu acento y todos tus “vicios”, que los tenemos.
Por ejemplo, yo tengo una amiga casada con un polaco que no deja a su marido hablarle en inglés a los niños, solamente en polaco, no sólo para que aprendan polaco, sino para que no normalicen el inglés de su padre, que es muy bueno (bilingüe) pero tiene su acento y sus “vicios”, como todos. Yo también evité hablarles en inglés a mis hijos de pequeños, y mira que mi inglés es nivel corregir textos de nativos con grados en literatura inglesa.
Al bebé lo tienes que exponer a más “entradas” del idioma. Yo para el español usé libros, canciones y dibujos animados de los “míos” (Heidi, Marco, La Abeja Maya) desde muy pequeñitos. Los enseñé a leer en español al mismo paso que aprendían en inglés, incluso un poco antes que en el colegio, enseñándoles las diferencias (aquí usan ‘phonics’ así que el español les resultó “chupado”).
También hacíamos muchas manualidades como tarjetas para enviar a los abuelos, jugando con objetos y sus nombres en los dos idiomas.
Hasta los 3 años, más o menos, yo diría que con conversación, libros simples y un poco de tele es bastante. A partir de ahí hay que currar mucho si no quieres que se descuelgue o confunda.
Del español me he ocupado yo; profesora de italiano sí que han tenido, pero también utilizaba mucho materiales “caseros”.
(Añado que durante esos años tuve 50% de reducción de jornada, así que tenía mucho tiempo para dedicarlo a este tema).