JACQUES BREL

Canción, La Haine ( 1955 )


Como un borracho iré a gritar mi canción
Y si alguna vez lo escuchas, se lo agradeceré al demonio.

El amor ha muerto, viva el odio..



Jacques Brel - La Haine







Paroles de la chanson La Haine, par Jacques Brel

Comme un marin je partirai
Pour aller rire chez les filles
Et si jamais tu en pleurais
Moi j'en aurais l'âme ravie

Comme un novice je partirai
Pour aller prier le bon Dieu
Et si jamais tu en souffrais
Je n'en prierais que mieux

Tu n'as commis d'autre péché
Que de distiller chaque jour
L'ennui et la banalite
Quand d'autres distillent l'amour

Et mille jours pour une nuit
Voilà ce que tu m'as donné
Tu as peint notre amour en gris
Terminé notre éternité

Comme un ivrogne je partirai
Pour aller gueuler ma chanson
Et si jamais tu l'entendais
J'en remercierais le Démon

Comme un soldat je partirai
Mourir comme meurent les enfants
Et si jamais tu en mourais
J'en voudrais revenir vivant

Et toi tu pries et toi tu pleures
Au long des jours au long des ans
C'est comme si avec des fleurs
On ressoudait deux continents

L'amour est mort vive la haine
Et toi matériel déclassé
Va-t-en donc accrocher
Ta peine au musée
Des amours ratées

Comme un ivrogne je partirai
Pour aller gueuler ma chanson
Et si jamais tu l'entendais
J'en remercierais le Démon


 
Canción, L' Amour est mort ( 1977 )

Jacques Brel sigue siendo uno de los mayores autores, compositores e intérpretes del siglo. Sus interpretaciones de "No me dejes" o "Jef" le otorgan el estatus de leyenda del music hall.

Artista atormentado, muy físico, su total insubordinación también le permitió brillar libremente en diferentes formas de arte.

La canción "El Amor ha muerto " es parte de una lista de 5 temas inéditos ("La Catedral ", "Mayo 40", "Con Elegancia", "Sin Exigencias") lanzados en la compilación póstuma "Infiniment" en 2003.




Jacques Brel - L'amour est mort








Jacques Brel - L'Amour Est Mort







Paroles de la chanson L’amour est mort, par Jacques Brel


Ils n'ont plus rien à se maudire
Ils se perforent en silence
La haine est devenue leur science
Les cris sont devenus leurs rires
L'amour est mort, l'amour est vide
Il a rejoint les goélands
La grande maison est livide
Les portes claquent à tout moment

Ils ont oublié qu'il y a peu
Strasbourg traversé en riant
Leur avait semblé bien moins grand
Qu'une grande place de banlieue
Ils ont oublié les sourires
Qu'ils déposaient tout autour d'eux
Quand je te parlais d'amoureux
C'est ceux-là que j'aimais décrire

Vers midi s'ouvrent les soirées
Qu'ébrèchent quelques sonneries
C'est toujours la même bergerie
Mais les brebis sont enragées
Il rêve à d'anciennes maîtresses
Elle s'invente son prochain amant
Ils ne voient plus dans leurs enfants
Que les défauts que l'autre y laisse

Ils ont oublié le beau temps
Où le petit jour souriait
Quand il lui récitait Hamlet
Nu comme un ver et en allemand
Ils ont oublié qu'ils vivaient
A deux, ils brûlaient mille vies
Quand je disais belle folie
C'est de ces deux que je parlais

Le piano n'est plus qu'un meuble
La cuisine pleure quelques sandwichs
Et eux ressemblent à deux derviches
Qui toupient dans le même immeuble
Elle a oublié qu'elle chantait
Il a oublié qu'elle chantait
Ils assassinent leurs nuitées
En lisant des livres fermés

Ils ont oublié qu'autrefois
Ils naviguaient de fête en fête
Quitte à s'inventer à tue-tête
Des fêtes qui n'existaient pas
Ils ont oublié les vertus
De la famine et de la bise
Quand ils dormaient dans deux valises
Et, mais nous, ma belle
Comment vas-tu?
Comment vas-tu?

Auteur
Jouannest / Brel

Album
Brel infiniment

Maison production

Barclay / Universal
 
Canción, Titine

Titine
es una canción humorística de 1917, cuya letra fue escrita por Bertal-Maubon y Henri Lemonnier, y con música de Léo Daniderff.

Esta canción habla "Titine", diminutivo de "Martine" o "Christine", que el cantante busca desesperadamente.


Buscando a Titine ha sido retomada por varios artistas, en particular Jacques Helian (1952) , Henri Crolla, Andrex (1958) , Yves Montand (1959) y Georgette Plana (1971) , Jacques Brel ( 1964 )

Gozó de una gran y duradera popularidad, hasta el punto de que la letra "Estoy buscando a Titine" pasó a una fraseología humorística común.

La canción forma parte de la música elegida por Charlie Chaplin para su película Les Temps Modernes, de 1936. En ella, Charlot como mesero planeaba cantar a Titine, cuya letra su compañera escribió en sus titulares. Al perder la letra , comienza a improvisar con palabras incomprensibles, una mezcla de francés e italiano. Sin embargo, su actuación es un triunfo. Estas son también las primeras palabras que pronuncia en cine el personaje imaginado por Chaplin (el resto de la película y las anteriores son mudas). La canción se conoce en los Estados Unidos como The Nonsense Song.

Buscando a Titine, también aparece en la película de Federico Fellini I Vitelloni (1953), primero silbada por el niño Guido, luego en forma orquestal durante una escena de carnaval.

También se incluye en la música de la película Les Clowns (1970) del mismo director.

Jacques Brel, en 1964, se inspiró en él para escribir su título Titine.El gran Jacques lanzó la canción Titine, en la que rindió homenaje a la creación de Bertal-Maubon-Lemonnier. En su versión del goualante, el cantante belga corre tras una Titine muy humana -y no un perro- que lo había dejado años antes para ver una película ... de Charlot, una obvia alusión al uso de la canción por parte de la estrella de los tiempos modernos. Brel incluso se toma la libertad de agregar, criticando la apariencia de esta comparándola con el personaje de Chaplin: "¡Eres un poco menos tentadora / caminas como Chaplin / te volviste habladora"!



Jacques Brel - Titine







Paroles chanson "Titine". Jacques Brel

J'ai retrouvé Titine
Titine, oh ma Titine
J'ai retrouvé Titine
Que je ne trouvais pas
Je l'ai retrouvée par hasard
Qui vendait du buvard
Derrière une vitrine
De la gare Saint-Lazare
Je lui ai dit Titine
Titine, oh ma Titine
Je lui ai dit Titine
Pourquoi m'avoir quitté
Tu es partie comme ça
Sans un geste sans un mot
Voir un film de Charlot
Au ciné de l'Olympia
Et il y a trente ans déjà
Que nous te cherchions partout
Mon Hispano et moi
En criant comme des fous
Je cherche après Titine
Titine, oh ma Titine
Je cherche après Titine

Mais j'ai retrouvé Titine
Titine, oh ma Titine
J'ai retrouvé Titine
Que je ne trouvais pas
Je l'avais cherchée partout
Au Chili au Tonkin
Je l'avais cherchée en vain
Au Gabon au Pérou
Je lui ai dit Titine
Titine, oh ma Titine
Je lui ai dit Titine
Je t'en supplie reviens
Tu as changé je le sais bien
Tu es un peu moins tentante
Puis tu marches comme Chaplin
Et tu es devenue parlante
Mais enfin c'est mieux que rien
Quand on vit depuis trente ans
Tout seul avec un chien
Et avec douze enfants
Qui cherchent après Titine
Titine, oh ma Titine
Qui cherchent après Titine

Mais j'ai retrouvé Titine
Titine, oh ma Titine
J'ai retrouvé Titine
Que je ne trouvais pas
Je voudrais que vous la voyiez
Titine elle est en or
Bien plus que Valentine
Bien plus qu'Éléonore
Mais hier quand je lui ai dit
Titine, oh ma Titine
Quand je lui ai dit Titine
Est-ce que tu m'aimes encore
Elle est repartie comme ça
Sans un geste sans un mot
Voir un film de Charlot
Au ciné de l'Olympia
Alors voilà pourquoi
Nous la cherchons partout
Mon Hispano et moi
En criant comme des fous
Je cherche après Titine
Titine, oh ma Titine
Je cherche après Titine

Mais je retrouverai Titine
Titine, oh ma Titine
Je retrouverai Titine
Et tout ça s'arrangera

 
Canción, Jef ( 1964)


No, Jef, no estás solo
Pero deja de llorar
Así delante de todo el mundo
Porque una casi anciana
Porque una falsa rubia

Te volvió a dejar ...




Jacques Brel Jef live concert 1964





Jef - J. Brel







Paroles de Jef

Non Jef t'es pas tout seul
Mais arrête de pleurer
Comme ça devant tout le monde
Parce qu'une demi-vieille
Parce qu'une fausse blonde
T'a relaissé tomber

Non Jef t'es pas tout seul
Mais tu sais que tu me fais honte
A sangloter comme ça
Bêtement devant tout le monde
Parce qu'une trois quarts putain
T'a claqué dans les mains
Non Jef t'es pas tout seul
Mais tu fais honte à voir
Les gens se paient notre tête
Foutons le camp de ce trottoir
Allez viens Jef viens viens

{Refrain:}
Viens il me reste trois sous
On va aller se les boire
Chez la mère Françoise
Viens il me reste trois sous
Et si c'est pas assez
Ben il me restera l'ardoise
Puis on ira manger On ira voir les filles
Chez la madame Andrée
Parait qu'y en a de nouvelles
On rechantera comme avant
On sera bien tous les deux
Comme quand on était jeunes
Comme quand c'était le temps
Que j'avais de l'argent

Non Jef t'es pas tout seul
Mais arrête tes grimaces
Soulève tes cent kilos
Fais bouger ta carcasse
Je sais que t'as le cur gros
Mais il faut le soulever
Non Jef t'es pas tout seul
Mais arrête de sangloter
Arrête de te répandre
Arrête de répéter
Que t'es bon à te foutre à l'eau
Que t'es bon à te pendre
Non Jef t'es pas tout seul
Mais c'est plus un trottoir
ça devient un cinéma
Où les gens viennent te voir
Allez viens Jef viens viens

{Refrain}

Viens il me reste ma guitare
Je l'allumerai pour toi
Et on sera espagnols
Comme quand on était mômes
Même que j'aimais pas ça
T'imiteras le rossignol
Puis on se trouvera un banc
On parlera de l'Amérique
Où c'est qu'on va aller
Quand on aura du fric
Et si t'es encore triste
Ou rien que si t'en as l'air
Je te raconterai comment
Tu deviendras Rockfeller
On sera bien tous les deux
On rechantera comme avant
Comme quand on était beaux
Comme quand c'était le temps
D'avant qu'on soit poivrots

Allez viens Jef viens viens

Oui oui Jef oui viens
 
Canción, Regarde bien petit ( 1968 )

Observa bien pequeño, observa bien
En la llanura de allí
A la altura de las cañas
Entre cielo y molino
Viene un hombre
Que no conozco

Mira bien pequeño, mira bien
Es un vecino lejano
Un viajero perdido
Un renacido de la guerra



Canción contra la guerra. Una descripción precisa y escalofriante de la desconfianza y el odio que alimentan las guerras y otros conflictos, en todos los niveles ... También muy bien diseñado ciertos tipos humanos que sin duda Brel debió odiar tanto que solo quería mirarlos desde la distancia, desde las almenas de su fortaleza ...




Jacques Brel Regarde bien petit Version alternative inédite







Chanson regarde bien petit, Jacques Brel

Regarde bien petit, regarde bien
Sur la plaine là-bas
A hauteur des roseaux
Entre ciel et moulin
Y a un homme qui vient
Que je ne connais pas
Regarde bien petit, regarde bien

Est-ce un lointain voisin
Un voyageur perdu
Un revenant de guerre
Un montreur de dentelles
Est-ce un abbé porteur
De ces fausses nouvelles
Qui aident à vieillir
Est-ce mon frère qui vient
Me dire qu'il est temps
D'un peu moins nous haïr
Ou n'est-ce que le vent
Qui gonfle un peu le sable
Et forme des mirages
Pour nous passer le temps

Regarde bien petit, regarde bien
Sur la plaine là-bas
A hauteur des roseaux
Entre ciel et moulin
Y a un homme qui vient
Que je ne connais pas
Regarde bien petit, regarde bien

Ce n'est pas un voisin
Son cheval est trop fier
Pour être de ce coin
Ou revenir de guerre
Ce n'est pas un abbé
Son cheval est trop pauvre
Pour être paroissien
Ce n'est pas un marchand
Son cheval est trop clair
Son habit est trop blanc
Et aucun voyageur
N'a plus passé le pont
Depuis la mort du père
Ni ne sait nos prénoms

Regarde bien petit, regarde bien
Sur la plaine là-bas
A hauteur des roseaux
Entre ciel et moulin
Y a un homme qui vient
Que je ne connais pas
Regarde bien petit, regarde bien

Non ce n'est pas mon frère
Son cheval aurait bu
Non ce n'est pas mon frère
Il ne l'oserait plus
Il n'est plus rien ici
Qui puisse le servir
Non ce n'est pas mon frère
Mon frère a pu mourir
Cette ombre de midi
Aurait plus de tourment
S'il s'agissait de lui
Allons c'est bien le vent
Qui gonfle un peu le sable
Pour nous passer le temps

Regarde bien petit, regarde bien
Sur la plaine là-bas
A hauteur des roseaux
Entre ciel et moulin
Y a un homme qui part
Que nous ne saurons pas
Regarde bien petit, regarde bien
Il faut sécher tes larmes
Y a un homme qui part
Que nous ne saurons pas

Tu peux ranger les armes.‎
 
Canción, La ville s'endormait ( 1977 )

Esta canción, publicada en el último disco de Jacques Brel (Les Marquises, 1978) ocupa un lugar especial en su obra por lo que nos enseña sobre el autor y por la emoción que nos suscita.

La ciudad se dormía
Olvidéel nombre
En el río río arriba
Un rincón del cielo estaba ardiendo...



Jacques Brel - La ville s'endormait






Paroles La ville s'endormait, Jacques Brel

La ville s'endormait

Et j'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom

Et la nuit peu à peu
Et le temps arrêté
Et mon cheval boueux
Et mon corps fatigué
Et la nuit bleu à bleu
Et l'eau d'une fontaine
Et quelques cris de haine
Versés par quelques vieux
Sur de plus vieilles qu'eux
Dont le corps s'ensommeille

La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom

Et mon cheval qui boit
Et moi qui le regarde
Et ma soif qui prend garde
Qu'elle ne se voie pas
Et la fontaine chante
Et la fatigue plante
Son couteau dans mes reins
Et je fais celui-là
Qui est son souverain
On m'attend quelque part
Comme on attend le roi
Mais on ne m'attend point
Je sais depuis déjà
Que l'on meurt de hasard
En allongeant le pas

La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom

Il est vrai que parfois
Près du soir les oiseaux
Ressemblent à des vagues
Et les vagues aux oiseaux
Et les hommes aux rires
Et les rires aux sanglots
Il est vrai que souvent
La mer se désenchante
Je veux dire en cela
Qu'elle chante d'autres chants
Que ceux que la mer chante
Dans les livres d'enfants
Mais les femmes toujours
Ne ressemblent qu'aux femmes
Et d'entre elles les connes
Ne ressemblent qu'aux connes
Et je ne suis pas bien sûr
Comme chante un certain
Qu'elles soient l'avenir de l'homme

La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom

Et vous êtes passée
Demoiselle inconnue
A deux doigts d'être nue
Sous le lin qui dansait.

 
Cancion, J'aimais ( 1963 )

Amaba las hadas y princesas
Que me dijeron que no existían
Amaba el fuego y la ternura
Ves que ya estaba soñando contigo




JACQUES BREL - J'aimais - CLIP TV (RARE)










Paroles chanson J'aimais, J. Brel


J’aimais les fées et les princesses
Qu’on me disait n’exister pas
J’aimais le feu et la tendresse
Tu vois je vous rêvais déjà

J’aimais les tours hautes et larges
Pour voir au large venir l’amour
J’aimais les tours de cœur de garde
Tu vois je vous guettais déjà

J’aimais le col ondoyant des vagues
Les saules nobles languissant vers moi
J’aimais la ligne tournante des algues
Tu vois je vous savais déjà

J’aimais courir jusqu’à tomber
J’aimais la nuit jusqu’au matin
Je n’aimais rien non j’ai adoré
Tu vois je vous aimais déjà

J’aimais l’été pour ses orages
Et pour la foudre sur le toit
J’aimais l’éclair sur ton visage
Tu vois je vous brûlais déjà

J’aimais la pluie noyant l’espace
Au long des brumes du pays plat
J’aimais la brume que le vent chasse
Tu vois je vous pleurais déjà

J’aimais la vigne et le houblon
Les villes du Nord les laides de nuit
Les fleuves profonds m’appelant au lit

Tu vois je vous oubliais déjà
 
Canción, Voir un ami pleurer



DESCRIPCIÓN:
Instalado en las Islas Marquesas durante unos años y casi retirado de la vida pública, Jacques Brel regresó a París, aunque enfermo, para grabar su último disco "Les marquises". Lanzado en 1977 sin ninguna promoción, el disco resulta bastante oscuro, que trata de la muerte o el envejecimiento (envejecer), que solo las murallas de Varsovia, más ligeras, se oponen a los demás títulos. En ese momento, Juliette Gréco (cuyo marido, Gérard Jouannest es también el pianista de Brel), también prepara un álbum "Gréco chante Jacques Brel, Henri Gouaud, Pierre Seghers". Jacques Brel luego le dio este magnífico llanto de Ver a un amigo llorar , que ella grabó justo antes que él.

El principio de funcionamiento de esta canción íntima y conmovedora de Brel radica en la interpretación. El poder de las palabras se restablece al unísono simple, donde el fraseo rítmico propuesto requerirá una escucha y una vigilancia especiales. También nos encargaremos de permanecer en esta intensa intimidad durante los pasajes homofónicos sin forzar las líneas.

Interpretada durante el Grand choral des Nuits de Champagne, Voir un ami pleurer seguirá siendo un gran momento musical lleno de emoción.




Voir un ami pleurer - Jacques Brel (version originale)





Voir un ami pleurer


Bien sûr il y a les guerres d’Irlande
Et les peuplades sans musique
Bien sûr tout ce manque de tendres
Il n’y a plus d’Amérique
Bien sûr l’argent n’a pas d’odeur
Mais pas d’odeur me monte au nez
Bien sûr on marche sur les fleurs
Mais voir un ami pleurer!

Bien sûr il y a nos défaites
Et puis la mort qui est tout au bout
Nos corps inclinent déjà la tête
Étonnés d’être encore debout
Bien sûr les femmes infidèles
Et les oiseaux assassinés
Bien sûr nos coeurs perdent leurs ailes
Mais mais voir un ami pleurer!

Bien sûr ces villes épuisées
Par ces enfants de cinquante ans
Notre impuissance à les aider
Et nos amours qui ont mal aux dents
Bien sûr le temps qui va trop vite
Ces métros remplis de noyés
La vérité qui nous évite
Mais voir un ami pleurer!

Bien sûr nos miroirs sont intègres
Ni le courage d’être juifs
Ni l’élégance d’être nègres
On se croit mèche on n’est que suif
Et tous ces hommes qui sont nos frères
Tellement qu’on n’est plus étonnés
Que par amour ils nous lacèrent
Mais voir un ami pleurer

(Jacques Brel)
 

Temas Similares

2 3
Respuestas
24
Visitas
2K
Back