Eurovisión prohíbe exhibir la ikurriña en el Festival y la equipara a la bandera del estado islámico

No te cuesta entenderlos porque te hablan en inglés. Cuando yo voy a visitar a mis suegros, que viven cerca de Glasgow, y vamos al pub a tomar unas cervecitas, mucha gente habla Scots o Scots English (que es una especie de híbrido entre ambos idiomas) entre sí. Si se dirigen a mi en Scots y yo pongo cara de no enterarme de nada, entonces me hablan en inglés y hacen lo posible por suavizar el acento, para que nos podamos entender. Yo lo noto mucho en una de mis cuñadas, que es locutora en BBC Scotland, el idioma que emplea cuando estamos en familia no es el mismo idioma que habla cuando está frente a las cámaras, y eso que ella no habla Scots a full.

Es que tu misma lo estás diciendo... Es una lengua autóctona, más o menos hablada, pero no es la oficial, ni es la utilizada para comunicarse entre ellos y los foráneos.

Es como si me dijeras que en EEUU, porque tienen palabras distintas se habla un idioma distinto del inglés.

De hecho, en la wiki encontré esto, que dudo que sea un dato manipulado, aunque no tengo ganas de buscar la fuente:

Según un sondeo gubernamental realizado en 2010, un 64% de los escoceses consideran que el scots y el inglés son el mismo idioma.
 
No te cuesta entenderlos porque te hablan en inglés. Cuando yo voy a visitar a mis suegros, que viven cerca de Glasgow, y vamos al pub a tomar unas cervecitas, mucha gente habla Scots o Scots English (que es una especie de híbrido entre ambos idiomas) entre sí. Si se dirigen a mi en Scots y yo pongo cara de no enterarme de nada, entonces me hablan en inglés y hacen lo posible por suavizar el acento, para que nos podamos entender. Yo lo noto mucho en una de mis cuñadas, que es locutora en BBC Scotland, el idioma que emplea cuando estamos en familia no es el mismo idioma que habla cuando está frente a las cámaras, y eso que ella no habla Scots a full.

En las provincias vascongadas y en Katalunlla hacen al revés, hacen por no entenderse con el resto de españoles. :):)
 
¿Y el catalán y el valenciano también son idiomas diferentes? :):)
No, son el mismo idioma.

Padrenuestro en català:

Pare nostre, que esteu en el cel,
sigui santificat el vostre nom;
vingui a nosaltres el vostre regne;
faci's la vostra voluntat,
així en la terra com es fa en el cel.

El nostre pa de cada dia doneu-nos, Senyor, el dia d'avui;
i perdoneu les nostres culpes,
així com nosaltres perdonem els nostres deutors;
i no permeteu que nosaltres caiguem en temptació;
ans deslliureu-nos de qualsevol mal. Amén.

Padrenuestro en valencià:

Pare nostre, que esteu en el cel:
Siga santificat el vostre nom.
Vinga a nosaltres el vostre regne.
Faça’s la vostra voluntat,
així a la terra com es fa en el cel.
El nostre pa de cada dia,
doneu-nos, Senyor, el dia de hui.
I perdoneu les nostres culpes,
així com nosaltres perdonem els nostres deutors.
I no permeteu que nosaltres caiguem a la temptació,
ans allibereu-nos de qualsevol mal.

Amén.

Juzga tú mismo. Otra cosa es que haya valencianos que se sientan molestos por esta circuntancia. A mi personalmento no me importaria lo más mínimo si le cambiamos el nombre al idioma y, en lugar de llamarlo catalán, lo llamamos valenciano.
 
En fin, y volviendo al tema: España jamás podrá considerarse una democracia equiparable al resto de democracias de su entorno mientras símbolos del racismo, la xenofobia y el gulag continúen legalizados.
 
No, son el mismo idioma.

Padrenuestro en català:

Pare nostre, que esteu en el cel,
sigui santificat el vostre nom;
vingui a nosaltres el vostre regne;
faci's la vostra voluntat,
així en la terra com es fa en el cel.

El nostre pa de cada dia doneu-nos, Senyor, el dia d'avui;
i perdoneu les nostres culpes,
així com nosaltres perdonem els nostres deutors;
i no permeteu que nosaltres caiguem en temptació;
ans deslliureu-nos de qualsevol mal. Amén.

Padrenuestro en valencià:

Pare nostre, que esteu en el cel:
Siga santificat el vostre nom.
Vinga a nosaltres el vostre regne.
Faça’s la vostra voluntat,
així a la terra com es fa en el cel.
El nostre pa de cada dia,
doneu-nos, Senyor, el dia de hui.
I perdoneu les nostres culpes,
així com nosaltres perdonem els nostres deutors.
I no permeteu que nosaltres caiguem a la temptació,
ans allibereu-nos de qualsevol mal.

Amén.

Juzga tú mismo. Otra cosa es que haya valencianos que se sientan molestos por esta circuntancia. A mi personalmento no me importaria lo más mínimo si le cambiamos el nombre al idioma y, en lugar de llamarlo catalán, lo llamamos valenciano.

Bueno, pues entonces también le podríamos llamar menorquín, ibicenco o andorrano. En realidad el catalán oficial normalizado es el barceloní, según dicen. No obstante, sigue habiendo mucha gente que afirma que catalán y valenciano son idiomas diferentes. Por otra parte, si me pones el padre nuestro en italiano, supongo que me resultará muy parecido al castellano. Los idiomas vernáculos de España sólo valen para ser utilizados como armas políticas, no valen para nada más.
 
De traca: los que dicen que escocés e inglés son idiomas distintos, dicen que catalán y valenciano son el mismo idioma. Lo dicho: algunos sólo entienden el idioma como un arma política.
 
Perdona, McGurk, pero ahí me tocas:

Padrenuestro en tu valencià:

Pare nostre, que esteu en el cel:
Siga santificat el vostre nom.
Vinga a nosaltres el vostre regne.
Faça’s la vostra voluntat,
així a la terra com es fa en el cel.
El nostre pa de cada dia,
doneu-nos, Senyor, el dia de hui.
I perdoneu les nostres culpes,
així com nosaltres perdonem els nostres deutors.
I no permeteu que nosaltres caiguem a la temptació,
ans allibereu-nos de qualsevol mal.


Padre Nuestro en Valenciano

Pare Nostre que estàs en el cel
Santificat siga el teu nom
Vinga a nosaltre el teu Regne
Faça's la teus voluntat aixina en la terra com en el cel
El nostre pa de cada día dona-nos el hui
I perdona-nos les nostres culpes
aixina com nosaltres perdonel als qui nos ofenden
I no nos deixes cause en la temtació
Sino lliuranos del mal
 
Es que tu misma lo estás diciendo... Es una lengua autóctona, más o menos hablada, pero no es la oficial, ni es la utilizada para comunicarse entre ellos y los foráneos.

Es como si me dijeras que en EEUU, porque tienen palabras distintas se habla un idioma distinto del inglés.

De hecho, en la wiki encontré esto, que dudo que sea un dato manipulado, aunque no tengo ganas de buscar la fuente:

Según un sondeo gubernamental realizado en 2010, un 64% de los escoceses consideran que el scots y el inglés son el mismo idioma.

Escocés, gaélico e inglés son los tres idiomas oficiales de Escocia (como el catalán, el castellano y el aranés son oficiales en Catalunya). La cifra que das del 64% me parece real, de hecho ya mencionaba yo más arriba que el Scots lo habla de manera habitual aproximadamente el 30% de la población escocesa, lo que viene a coincidir con la cifra que das. No hay que olvidar tampoco qe en Escocia hay mucha población residente proveniente de otras zonas de Reino Unido y que también se habla el Scots English, que es un híbrido entre el inglés y el escocés y que es la norma aceptada en las escuelas. Mira, te dejo el link de la Wiki (en inglés, el artículo no está aún traducido al castellano): https://en.wikipedia.org/wiki/Scottish_English
 
Perdona, McGurk, pero ahí me tocas:

Padrenuestro en tu valencià:

Pare nostre, que esteu en el cel:
Siga santificat el vostre nom.
Vinga a nosaltres el vostre regne.
Faça’s la vostra voluntat,
així a la terra com es fa en el cel.
El nostre pa de cada dia,
doneu-nos, Senyor, el dia de hui.
I perdoneu les nostres culpes,
així com nosaltres perdonem els nostres deutors.
I no permeteu que nosaltres caiguem a la temptació,
ans allibereu-nos de qualsevol mal.


Padre Nuestro en Valenciano

Pare Nostre que estàs en el cel
Santificat siga el teu nom
Vinga a nosaltre el teu Regne
Faça's la teus voluntat aixina en la terra com en el cel
El nostre pa de cada día dona-nos el hui
I perdona-nos les nostres culpes
aixina com nosaltres perdonel als qui nos ofenden
I no nos deixes cause en la temtació
Sino lliuranos del mal

Jajaja, Batuca, no me castigues, lo he copiado de la página de la Associació Ecumènica de Cristians pel Valencià. De todos modos, si lo comparas con la versión en catalán (ojo, que està en catalán normalizado, que es un engendro muy friki en sí mismo) coincidirás conmigo en que las diferencias son mínimas.
 
Escocés, gaélico e inglés son los tres idiomas oficiales de Escocia (como el catalán, el castellano y el aranés son oficiales en Catalunya). La cifra que das del 64% me parece real, de hecho ya mencionaba yo más arriba que el Scots lo habla de manera habitual aproximadamente el 30% de la población escocesa, lo que viene a coincidir con la cifra que das. No hay que olvidar tampoco qe en Escocia hay mucha población residente proveniente de otras zonas de Reino Unido y que también se habla el Scots English, que es un híbrido entre el inglés y el escocés y que es la norma aceptada en las escuelas. Mira, te dejo el link de la Wiki (en inglés, el artículo no está aún traducido al castellano): https://en.wikipedia.org/wiki/Scottish_English

Luego lo leo. En todo caso, no veo que allí se suscite lo mismo que en España en cuanto a las lenguas propias de cada territorio porque coexisten y se utilizan en función de las circunstancias, cosa que aquí se tienen a prohibir, imponiendo una lengua única en el territorio donde existe una autóctona y prohibiendo la vehicular para todo el territorio.

Por lo que respecta al valenciano, tiene peculiaridades y palabras distintas del catalán, pero desde hace ya mucho tiempo, eso se está perdiendo porque dieron en imponer el valenciano "normalizado", catalanizado y que se está cargando el valenciano tradicional y, todo ello, con la excusa de "apropiarse" de la cultura valenciana secular porque si no, no pueden, jeje.

De ahí el absurdo de reclamar, por ejemplo a Joanot Martorell y su Tirant cuando salvo en el marco del Reino de Aragón, Valencia y Cataluña nunca han sido una unidad.

Esto explica por qué tus dos padre nuestros son idénticos, jeje. Uno de ellos no es valenciano.
 
El barceloní se ha impuesto por la fuerza como idioma oficial en Valencia, eso está bien claro. Lo que también está bien claro es que los valencianos han tragado con ello sin rechistar. Ellos sabrán por qué. Aunque bueno, también la Ikurriña se ha convertido en la bandera oficial de las provincias vascongadas, cuando en realidad es la bandera de un partido político, es decir, del PNV. Y ahora a la Estrellada, es decir, a la bandera de ERC, poco le falta también para convertirse en la bandera oficial de Katalunlla.
 
El barceloní se ha impuesto por la fuerza como idioma oficial en Valencia, eso está bien claro. Lo que también está bien claro es que los valencianos han tragado con ello sin rechistar. Ellos sabrán por qué. Aunque bueno, también la Ikurriña se ha convertido en la bandera oficial de las provincias vascongadas, cuando en realidad es la bandera de un partido político, es decir, del PNV. Y ahora a la Estrellada poco le falta también para convertirse en la bandera oficial de Katalunlla.

Por la misma razón por la que perdieron los furs (por eso ahora se les niega la capacidad de tener derecho foral, pese a que existen normas civiles propias), ni tienen la consideración de región histórica... Aquí hay una palabra para definir eso: meninfot, que es una palabra de origen valenciano que se utiliza para calificar a alguien que no se queja, que aparentemente le da igual lo que pase y mucho menos se revela contra nada por muy malo que sea incluso para sí mismo.

Se predica de los propios valencianos, jejeje.
 

Temas Similares

3 4 5
Respuestas
52
Visitas
5K
Back