Eurovisión prohíbe exhibir la ikurriña en el Festival y la equipara a la bandera del estado islámico

Ya sabemos para quien irán los twelve points de España.

Vamos a ver: la ikurriña se la sacó de la manga un tal Sabino Arana. Copió un poco de la bandera inglesa y otro poco de por allí y de por allá. La Ikurriña no es la bandera vasca, sino la del PNV, lo mismo que la Estrellada es la bandera de ERC. Que le den a la Ikurriña. Donde debería de prohibirse es en España. Sabino Arana fundó un partido xenófobo y racista basado principalmente en el odio criminal a España y a los españoles. Leed las perlas de Sabino Arana, supongo que sabéis a lo que me refiero. La ikurriña es la bandera del racismo, del totalitarismo, de la xenofobia, de la violencia y del gulag. Debería ilegalizarse de inmediato, lo mismo que debería ilegalizarse cualquier partido basado prácticamente al 100% en los postulados de Arana.
 
Si, pero si vas a las Highlands, aunque veas carteles en gaélico y los escuches hablarlo, te relacionas en inglés, igualmente. Costará más o menos, pero la lengua común es el inglés, con todas las variantes que quieras ponerle y es común a toda Gran Bretaña.

También el gaélico tiene sus variantes, como el gaélico irlandés pero, desde luego, no son lenguas únicas en los territorios en los que se hablan.

Yo no he tenido ningún problema para comunicarme en inglés en Escocia. Y respecto a los acentos posibles del inglés...



Pero sigue siendo inglés.

Por supuesto, claro que te relacionas en inglés. Pero una cosa es relacionarte en inglés y otra negar la existencia del gaélico y, en Escocia concretamente, el del escocés.
 
Aquí te dejo la página de wikipedia en escocés: https://sco.wikipedia.org/wiki/Main_Page
Es un idioma real, existe y lo utilizan cada día en Escocia un millón y medio de hablantes. Y sí, siento que te moleste, pero Trainspotting está en escocés (obviamente, los papeles de los personajes escoceses, los de los personajes no escoceses, no) y la recopilación de cuentos en la que está basada está escrita en escocés e inglés.

La Güiki, una fuente de conocimiento que no veas. Anda ya.
 
Esto es un extracto del guión de Trainspotting. No es una transcripción fonética de la pronunciación del inglés con acento escocés. Está escrito en escocés: "Aw ... ah wanted the radge tae gist f--- off ootae ma visage, tae go oan his ain, n gist leave us wi Jean Claude. Oan the other hand, ah'd be getting sick tae before long, and if that c--- went n scored, he'd haud oot oan us."
 
Por supuesto, claro que te relacionas en inglés. Pero una cosa es relacionarte en inglés y otra negar la existencia del gaélico y, en Escocia concretamente, el del escocés.

Es que el scots es una variante del inglés, pero no es un idioma propio.

Nadie creo que niegue la existencia del Scots, como la del gaélico o cualquiera de las miles de variantes que tiene el inglés a lo largo y ancho del mundo, pero lo llames Scots, existan variaciones en la pronunciación o, incluso palabras distintas, si yo voy a Escocia puedo hablar inglés sin problemas y tampoco he tenido problemas para entenderles a ellos. Y eso es porque es inglés.

A mi, por ejemplo, me costaba mucho más entender a los hindúes y a los pakis.
 
Esto es un extracto del guión de Trainspotting. No es una transcripción fonética de la pronunciación del inglés con acento escocés. Está escrito en escocés: "Aw ... ah wanted the radge tae gist f--- off ootae ma visage, tae go oan his ain, n gist leave us wi Jean Claude. Oan the other hand, ah'd be getting sick tae before long, and if that c--- went n scored, he'd haud oot oan us."

Pues bueno, pues vale, pues inglés criollo o a un paso de él, ¿y qué? Estarán orgullosos los jailánders, resulta que los tienen que subtitular en otros países anglófonos para que los entiendan. Lo dicho, para estar orgullosos. A mí lo que enorgullece es que esta conversación que estamos teniendo tú y yo la entiendan 500 millones de personas, y si estuviéramos hablándola en vez de escribiéndola, nos entenderían igual.
PD Por cierto, lo que sí que creo que son idiomas diferentes es el catalán y el valenciano, según afirma mucha gente. :):)
 
Es que el scots es una variante del inglés, pero no es un idioma propio.

Nadie creo que niegue la existencia del Scots, como la del gaélico o cualquiera de las miles de variantes que tiene el inglés a lo largo y ancho del mundo, pero lo llames Scots, existan variaciones en la pronunciación o, incluso palabras distintas, si yo voy a Escocia puedo hablar inglés sin problemas y tampoco he tenido problemas para entenderles a ellos. Y eso es porque es inglés.

A mi, por ejemplo, me costaba mucho más entender a los hindúes y a los pakis.
No te cuesta entenderlos porque te hablan en inglés. Cuando yo voy a visitar a mis suegros, que viven cerca de Glasgow, y vamos al pub a tomar unas cervecitas, mucha gente habla Scots o Scots English (que es una especie de híbrido entre ambos idiomas) entre sí. Si se dirigen a mi en Scots y yo pongo cara de no enterarme de nada, entonces me hablan en inglés y hacen lo posible por suavizar el acento, para que nos podamos entender. Yo lo noto mucho en una de mis cuñadas, que es locutora en BBC Scotland, el idioma que emplea cuando estamos en familia no es el mismo idioma que habla cuando está frente a las cámaras, y eso que ella no habla Scots a full.
 
Es que el scots es una variante del inglés, pero no es un idioma propio.

Nadie creo que niegue la existencia del Scots, como la del gaélico o cualquiera de las miles de variantes que tiene el inglés a lo largo y ancho del mundo, pero lo llames Scots, existan variaciones en la pronunciación o, incluso palabras distintas, si yo voy a Escocia puedo hablar inglés sin problemas y tampoco he tenido problemas para entenderles a ellos. Y eso es porque es inglés.

A mi, por ejemplo, me costaba mucho más entender a los hindúes y a los pakis.

Ya se han sacado de la manga una nueva quimera los neziatas, es decir, el escocés. Por otra parte, Batuca, ya digo en otro mensaje que el idioma ingles está mucho más fragmentado que el español, y eso a los neziatas españoles también les causa urticaria y enfermedades aun peores, supongo que hasta afecciones hepáticas. Llevas toda la razón con respecto a los pakis. También en algunos lugares de África hablan un inglés que es ya casi inglés criollo, y lo que ocurre en estos casos es que los criollos entienden bien a los ingleses o a los usakas, pero que a usakas o a ingleses les cuesta bastante entender el criollo. Otra cosa muy importante es que el castellano supera ya al inglés en cuanto a número de hablantes de cuna. Quiero decir con esto que si mañana cayera el imperio anglousaka actual y ascendiera al poder otro imperio no angloparlante, lo más seguro es que el inglés se perdería en la mayoría de países en los que hoy es incluso hasta oficial (o cooficial), sobre todo países africanos o asiáticos.
 

Temas Similares

3 4 5
Respuestas
52
Visitas
5K
Back