El Rey y la infanta Elena se van a los toros. Corrida de la Asociación de la Prensa.

Estado
Cerrado para nuevas respuestas
@Al loro

Sentido de caminar, dar un paso detrás de otro:
Anduvieran o anduviesen = Caminessin
Anduviéramos o anduviésemos = Caminessim

Sentido de andar, "ir" de un modo u otro:
Anduvieran o anduviesen = Anessin

En este caso, en el contexto de la frase, "andar" hace referencia a "ir".
No se refiere a andar en el sentido de dar un paso detrás de otro, sino que se refiere a andar en el sentido de ir.
(ej:"Anda por el mundo, creyéndose el rey del mambo", "Anda despeinado", "Anda siempre llevando un animal a cuestas")
Entonces, la traducción correcta sería "anessin".

Ir = Anar
Anduvieran o anduviesen = Anessin

Los niños anduvieran/anduviesen por la calle con los bous = Els nens anessin pel carrer amb els bous

Asten, muchas gracias por la información tan detallada.
Yo cantaba una canción catalana de pequeña "Qué li donarem a la pastoreta, qué li donarem per a anar a bailar, Jo li donaria una caputxeta y a la muntanyeta la faría anar". Ya ves, resulta que yo conocía el infinitivo del verbo Anar. :cat:

@nicontigonisinti está claro que en el artículo de Ana Grau, el uso incorrecto de andaran (como pretérito imperfecto de subjuntivo) no tiene excusa de ninguna clase.:rolleyes:

¡Hay que ver la cantidad de cosas que aprendemos en el foro! ¡Hasta idiomas! Gracias @Asten.
 
Asten, muchas gracias por la información tan detallada.
Yo cantaba una canción catalana de pequeña "Qué li donarem a la pastoreta, qué li donarem per a anar a bailar, Jo li donaria una caputxeta y a la muntanyeta la faría anar". Ya ves, resulta que yo conocía el infinitivo del verbo Anar. :cat:

@nicontigonisinti está claro que en el artículo de Ana Grau, el uso incorrecto de andaran (como pretérito imperfecto de subjuntivo) no tiene excusa de ninguna clase.:rolleyes:


Gracias a ti, al loro. Cuántas veces no la canté yo también esta canción de pequeña. :joyful:

 
Gracias a ti, al loro. Cuántas veces no la canté yo también esta canción de pequeña. :joyful:



Un año nos trajeron los Reyes a mi hermana y a mí, en casa de la abuela, un libro muy grande que tenía un xilofón en la parte de abajo. Debajo de cada canción había un diagrama del xilofón marcando con puntos rojos grandes la tecla que había que tocar.
Nos tenía totalmente fascinadas. Entre las canciones estaba el de la pastoreta. Se nos quedó grabado. Hace unos días precisamente mi hermana y yo estábamos recordando regalos de Reyes que nos impactaron y salió el libro con el xilofón. Las dos nos pusimos a cantar a la vez el de la pastoreta. Qué risa.
 
Última edición:
De la catadura moral de educar a un hijo menor en el gusto por la tauromaquia no voy a opinar porque está todo dicho, pero por favor, que a la niña Victoria, no tan niña, que alguien le diga que por favor se peine y queme esa ropa que lleva, especialmente pantalones y zapatos. Qué cosa más fea.
 
Yo también lo había pensado. No sé cómo se dirá en catalán. Según el traductor de Google es "caminessin", así que tampoco va a ser eso (si es que esa traducción es de fiar, que no lo sé). En cualquier caso sigo diciendo que hasta el Microsoft Word le habrá informado de su error y lo ha ignorado (o a lo mejor es que escribe a mano, pero lo dudo, la mujer tiene Twitter y tal, así que analfabeta informática no es). Y por otro lado en El Español (y en todas partes), deberían contratar un corrector de estilo. Ahora mismo estoy leyendo otra noticia de ese mismo portal en la que escriben "multitudianria". :cry:
Sí que se dice así, caminessin. Si el texto está traducido del catalán, es posible que pusiera anessin.
 
Yo también lo había pensado. No sé cómo se dirá en catalán. Según el traductor de Google es "caminessin", así que tampoco va a ser eso (si es que esa traducción es de fiar, que no lo sé). En cualquier caso sigo diciendo que hasta el Microsoft Word le habrá informado de su error y lo ha ignorado (o a lo mejor es que escribe a mano, pero lo dudo, la mujer tiene Twitter y tal, así que analfabeta informática no es). Y por otro lado en El Español (y en todas partes), deberían contratar un corrector de estilo. Ahora mismo estoy leyendo otra noticia de ese mismo portal en la que escriben "multitudianria". :cry:
Podría haberle corregido el artículo su pareja.
 
Estado
Cerrado para nuevas respuestas

Temas Similares

Respuestas
5
Visitas
344
Back