Anécdotas lingüísticas.

Lo del babi y lo de estar baldao también se dice en Cantabria. Yo pensé que se decia en toda España.
Feliz y afortunada coincidencia, hola @nicontigonisinti y aprovecho para decir que vivamos donde vivamos en los cuatro puntos cardinales de España, tampoco somos tan diferentes; venimos y estamos con un continúo trasiego de familias, costumbres y "decires" de un lugar a otro en busca de una vida mejor, contactar y agrupar. Cosa loable y meritoria a carta cabal.
Así ha sido desde la noche de los tiempos,
así es y así será por siempre.
¿O vamos a cambiar sentimientos y maneras ancestrales e inmutables que nos identifican y hacen que nos comuniquemos con los demás?
Más bien no, opino.
Saludos.
 
* Boria: Niebla.

* Caballitos: Feria para niños.

* Cabo tripa: Dícese del hijo mas joven de una familia.

* Cachoperro: Expresión utilizada para dirigirse a alguien de forma cariñosa aunque también jocosa.

* Capuzón: Por chapuzón.

* Carlancúo/a: Dícese de la persona entrada en años.

* Carretera y manta: Dícese de alguien que emprende un viaje.

* Castalazo/costalá: Caída.

* Castillo de los patos: Parque Torres.

* Catelva: Caterva. Multitud de personas o cosas consideradas en grupo, pero sin concierto, o de poco valor e importancia.

Expresiones típicas del Campo de Cartagena #4
 
Este video lo vi hace años y todavía me sigue haciendo gracia. Refleja lo que trata este tema: palabras que se pronuncian igual pero que en otro país tiene distinto significado, puede traer confusión.
Conversación entre un médico cubano y paciente portuguesa.
 

verne.png

LENGUA
Idos acostumbrando a que "iros" esté bien dicho
La RAE aceptará esta forma como imperativo porque nadie dice "Idos"

  • MARI LUZ PEINADO 17 JUL 2017 - 13:18 CEST

  • Con nocturnidad, a las 10 de la noche de un domingo de verano, y a través de su cuenta de Twitter, Arturo Pérez-Reverte hacía una revelación sobre uno de los términos del castellano que más quebraderos de cabeza nos da cuando hay que escribirlo y que menos gente respeta a la hora de hablar: la segunda persona del plural del modo imperativo del verbo "ir".

    1500276524_302673_1500283393_noticia_normal.jpg


    La revelación de Pérez-Reverte, que es académico de la RAE, no era un anuncio oficial, sino una respuesta a la duda de un tuitero. Y ha pillado a todo el mundo desprevenido. Incluida la propia RAE, que este lunes por la mañana ha tenido que publicar un comunicado. Hasta media mañana su cuenta de Twitter, que responde dudas a los tuiteros todos los días, su única referencia era muy salomónica: "Id todos" es válido.

    La RAE explica en su comunicado que "la forma más recomendable en la lengua culta para la segunda persona del plural del imperativo de irse sigue siendo idos. No obstante, dada la extensión de la variante iros incluso entre hablantes cultos, se puede considerar válido su uso".

    Las formas de imperativo de la segunda persona del plural correspondientes al pronombre vosotros pierden la -d final cuando se añade el pronombre enclítico os: amad > amaos; comed > comeos; venid > veníos. Sin embargo, tal como se indica en la Nueva gramática de la lengua española (2009), el escaso cuerpo fónico de la forma esperable íos —empleada en español antiguo— explica que, frente a lo que ocurre en el resto de verbos, se haya mantenido la d de id, dando lugar a la forma idos, única normativamente aceptada hasta ahora en la lengua culta.

    Eso sí, que podamos decir "iros" no significa que a partir de ahora sea correcto "amaros", "comeros" o "veniros". De hecho, el imperativo de "ir" es una excepción en la gramática. Si siguiéramos la regla general, deberíamos usar la forma "íos", pero como explicaba Fundéu en una de las muchas veces que ha tenido que explicar la conjugación de este verbo, ir no funciona como los demás:

    La norma es que la segunda persona del plural del imperativo (vosotros) pierda la -d final cuando se le añade el enclítico os, pero se hace una excepción con el verso ir, cuyo imperativo, en dicha persona, es idos".

    Hasta ahora.

    El lunes por la mañana, después de que su mensaje se hubiera popularizado, el propio Pérez-Reverte explicaba que la forma correcta seguiría siendo "iros".

    La comparación de Pérez-Reverte con la policía y el notario es muy clara para recordar que la función principal del diccionario es descriptiva, es decir, recoge cómo hablamos. Eso hace que muchas veces, un término no aparezca en el diccionario hasta mucho tiempo después de que se popularice su uso. Como ocurrió con la palabra "bizarro". La propia cuenta de Twitter de la RAE lo recuerda de vez en cuando:

    La lucha "idos vs. iros" no despierta tantas pasiones en Twitter como el debate por la tilde del "solo" o de los demostrativos, también ha provocado muchas reacciones:

    Ante tantos mensajes, mezcla de cachondeo y crítica, Pérez-Reverte ha respondido con su habitual sarcasmo:

    Arturo Pérez-Reverte

    ✔@perezreverte

    Ahora resulta que los que decían y escribían "idos" eran muchísimos y estaban todos en Twitter. Qué sorpresas te da la vida.

    https://verne.elpais.com/verne/2017/07/17/articulo/1500276524_302673.html

 
Berros: En España, el berro es una planta que comemos en potajes, ensaladas, etc. En Portugal, un berro es un grito.
Una vez fui al mercado de Lisboa y, sin darme cuenta le pido al empleado que me diera un kilo de berros. Al verle la cara al empleado, me di cuenta que lo había dicho en español y cambié rápidamente.
 
Bueno, si os ha cundido.
@warual lo que has contado del constipée y el enrhumée, me pasó lo mismo en San Michel y de bien jovencita, casi me muero de la vergüenza, estaba en la edad del pavo.
Con lo de los churros y los chichis, que así se les llama en Francia, vino el novio de una amiga y nos hacía gracia porque se presentó a verla y decía, refiriéndose a comer los famossos churros españoles: Vengo a mojar el churro. Nosotras nos ""descojonábamos"" de risa, porque el tío hablaba del de comer pero el otro también lo iba a mojar y le decíamos: sí, el chichi, el chichi.
Además esta chica nos vino a ver a Francia y le gustaba sacar sus conocimientos -escasos- de francés que como sabréis la b y la v se pronuncian de manera diferente, siendo la segunda un poco ffff, bueno, mi amiga enmedio de los campos Elíseos gritando como una loca para que nos diéramos prisa: Vite!! Vite! era lo que quería decir pero ella decía Biteee Bite, que es lo que se refiere al órgano masculino, o sea p*****olla. La gente la miraba y se reía.
 
DOCE: En España, doce es un número. En Portugal, doce se traduce como"dulce". Por ejemplo al arroz con leche le dicen "arroz doce"(arroz dulce).

Cuando el cuarteto eurovisivo Doce fueron a un programa de televisión española, la presentadora les preguntó que cómo es que se llaman doce si son solo cuatro.
 
CHOCHO: En la Península, nombran esta palabra para referirse a cierta zona femenina del cuerpo. En Canarias, aparte de lo otro, también llamamos chochos a los altramuces.
Los peninsulares que vienen a Canarias les hace gracia oir que comemos chochos.
Chocho en Argentina es estar encantado, feliz, "chocho" de la vida.
 
Back