Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
En la peninsula puede significar que le gustan las novelas pero la acepción más amplia es referida a alguien muy fantasioso, que se deja llevar por la imaginación y que es mejor que le creas la mitad de lo que cuenta.. No sé si será verdad lo que cuentan de la pobre Ana Obregón AKA Antoñita la Fantástica. Si es cierto podría ser Anita la novelera.Novelero/a: En las Islas Canarias, una persona novelera, no es que le gustan las novelas. Es una persona chismosa, cotilla. Es decir, que para nosotros los canarios, este foro bien se podría llamar "Foro noveleriando", ja,ja,ja....
EL/LA: En la Península (o al menos en muchas partes) es habitual decir el artículo antes del nombre propio (por ejemplo: el Pepe, la María...). En Canarias, eso es señal de desprecio o que no te cae bien la persona.
Me acuerdo que una vez cuando era pequeña oí por primera vez decir a una señora de su hija: "Esto es de la Paqui", y le pregunté luego a mi madre por lo bajito: "¿Por qué trata así a su propia hija?". Luego ya mi madre me lo explicó todo.
En la peninsula puede significar que le gustan las novelas pero la acepción más amplia es referida a alguien muy fantasioso, que se deja llevar por la imaginación y que es mejor que le creas la mitad de lo que cuenta..
"De lo que veas creete la mitad, de lo que te cuenten nada", de ahí la existencia de "noveleros" cuenta "patrañas"¡Pues lo desconocía. Qué curioso.Nunca lo había oído en personas peninsulares!.
Guagua: Nosotros en Canarias llamamos guagua a lo que en la Península es el autobús. En paises como Argentina, llaman guagua a un niño pequeño.
Una vez mi tío, de viaje por Argentina, se quiso hacer el gracioso y le quiso preguntar a alguien: "¿Dónde se coge la guagua"?. (sabiendo también lo que significa para ellos "coger".Pero le salió el tiro por la culata porque, curiosamente, al que le preguntó era canario.
Acá en Colombia, también decimos igual.Recientemente me enteré que en Finlandia "vale" se traduce como "mentira". Conozco a una chica finlandesa que le llama la atención que los españoles muchas veces acabamos frases diciendo "¿vale?". Es como que decimos "mentira?".