Sara Carbonero

Pues hasta ahora ha logrado comunicarse muy bien con sus compañeros, el equipo técnico y la directiva. No tengo noticia de que el idioma (además tratándose de portugués y español) haya sido ninguna barrera en estos cuatro años que está allí... no creo que vaya a ser ahora.

Hola a todos! Me gustaría hacer un comentario respecto a este tema. Yo no sé si Iker habla en privado portugués, español o mongolés, ni idea. Sólo quería hacer una reflexión que en mi opinión es cierta y me parece muy curioso: creo que los españoles somos de los pocos del mundo que viajan a otro país -y hablo de Portugal en concreto- y esperamos que nos hablen en nuestro idioma. He visto a españoles en Portugal que se molestan un poco si no entienden el español que la persona portuguesa está hablando, pero porque el portugués en concreto tiene un acento muy marcado o no sabe todas las palabras españolas ¡Es de locos!. Es decir, los portugueses se fuerzan a hablar español en su propio país para comunicarse con españoles!!! Os imagináis a un español haciendo el esfuerzo por hablar portugués en España a un portugués que viene de visita? Quizás por eso los portugueses en general tienen un nivel de idiomas increíble, y los españoles... pues ya se ve.

Dicho lo cual, entiendo que sienta timidez a hablar un idioma que no es el suyo, es lógico, a mucha gente le pasa, a mi también y llevo años viviendo en U.K, y me imagino que aún mas con la tele de ese país. Sin embargo, pese a eso, yo croe que hay que hacer el esfuerzo siempre, mas que nada porque 1. Es un signo de respeto hacia el país, tú tienes que hacer el esfuerzo para que ellos te entiendan en su país, no ellos tienen que hacer el esfuerzo de entenderte a ti en tu idioma. 2. Yo lo veo como una parte de tu trabajo, entender y manejarte en el idioma habitual del trabajo (ver Cesc, Mourinho, Guardiola, Cristiano Ronaldo etc). 3. Si alguien se ría porque tu acento no es el adecuado o porque tu nivel no es bueno, el problema es del que se ríe. A mi me viene un extranjero intentando hablar mi idioma y no sólo no me río, sino que me quedo contenta y me siento agradecida por el esfuerzo. Reírse del que está aprendiendo es de ignorantes. Opinión personal.
 
Hola a todos! Me gustaría hacer un comentario respecto a este tema. Yo no sé si Iker habla en privado portugués, español o mongolés, ni idea. Sólo quería hacer una reflexión que en mi opinión es cierta y me parece muy curioso: creo que los españoles somos de los pocos del mundo que viajan a otro país -y hablo de Portugal en concreto- y esperamos que nos hablen en nuestro idioma. He visto a españoles en Portugal que se molestan un poco si no entienden el español que la persona portuguesa está hablando, pero porque el portugués en concreto tiene un acento muy marcado o no sabe todas las palabras españolas ¡Es de locos!. Es decir, los portugueses se fuerzan a hablar español en su propio país para comunicarse con españoles!!! Os imagináis a un español haciendo el esfuerzo por hablar portugués en España a un portugués que viene de visita? Quizás por eso los portugueses en general tienen un nivel de idiomas increíble, y los españoles... pues ya se ve.

Dicho lo cual, entiendo que sienta timidez a hablar un idioma que no es el suyo, es lógico, a mucha gente le pasa, a mi también y llevo años viviendo en U.K, y me imagino que aún mas con la tele de ese país. Sin embargo, pese a eso, yo croe que hay que hacer el esfuerzo siempre, mas que nada porque 1. Es un signo de respeto hacia el país, tú tienes que hacer el esfuerzo para que ellos te entiendan en su país, no ellos tienen que hacer el esfuerzo de entenderte a ti en tu idioma. 2. Yo lo veo como una parte de tu trabajo, entender y manejarte en el idioma habitual del trabajo (ver Cesc, Mourinho, Guardiola, Cristiano Ronaldo etc). 3. Si alguien se ría porque tu acento no es el adecuado o porque tu nivel no es bueno, el problema es del que se ríe. A mi me viene un extranjero intentando hablar mi idioma y no sólo no me río, sino que me quedo contenta y me siento agradecida por el esfuerzo. Reírse del que está aprendiendo es de ignorantes. Opinión personal.
Que se lo pregunte a Joaquín la que líó en Italia y media España. Las risas todavía se escuchan o_O (y no por contar un chiste)
 
Joaquín se defendió en itañol nada más llegar a Italia, más de lo que pueden decir algunos porteros canonizados después de cuatro añazos, que encima será de los que se quejan de lo mal que hablan español los portugueses.
 
Joaquín se defendió en itañol nada más llegar a Italia, más de lo que pueden decir algunos porteros canonizados después de cuatro añazos, que encima será de los que se quejan de lo mal que hablan español los portugueses.
Cómo idolatramos a unos haciendo el gilipollas y cómo pisoteados a otros por no hacerlo. En fin, qué lástima que te ofenda tanto. Hoy nadie podrá dormir :sick:
 
Hola a todos! Me gustaría hacer un comentario respecto a este tema. Yo no sé si Iker habla en privado portugués, español o mongolés, ni idea. Sólo quería hacer una reflexión que en mi opinión es cierta y me parece muy curioso: creo que los españoles somos de los pocos del mundo que viajan a otro país -y hablo de Portugal en concreto- y esperamos que nos hablen en nuestro idioma. He visto a españoles en Portugal que se molestan un poco si no entienden el español que la persona portuguesa está hablando, pero porque el portugués en concreto tiene un acento muy marcado o no sabe todas las palabras españolas ¡Es de locos!. Es decir, los portugueses se fuerzan a hablar español en su propio país para comunicarse con españoles!!! Os imagináis a un español haciendo el esfuerzo por hablar portugués en España a un portugués que viene de visita? Quizás por eso los portugueses en general tienen un nivel de idiomas increíble, y los españoles... pues ya se ve.

Dicho lo cual, entiendo que sienta timidez a hablar un idioma que no es el suyo, es lógico, a mucha gente le pasa, a mi también y llevo años viviendo en U.K, y me imagino que aún mas con la tele de ese país. Sin embargo, pese a eso, yo croe que hay que hacer el esfuerzo siempre, mas que nada porque 1. Es un signo de respeto hacia el país, tú tienes que hacer el esfuerzo para que ellos te entiendan en su país, no ellos tienen que hacer el esfuerzo de entenderte a ti en tu idioma. 2. Yo lo veo como una parte de tu trabajo, entender y manejarte en el idioma habitual del trabajo (ver Cesc, Mourinho, Guardiola, Cristiano Ronaldo etc). 3. Si alguien se ría porque tu acento no es el adecuado o porque tu nivel no es bueno, el problema es del que se ríe. A mi me viene un extranjero intentando hablar mi idioma y no sólo no me río, sino que me quedo contenta y me siento agradecida por el esfuerzo. Reírse del que está aprendiendo es de ignorantes. Opinión personal.
Bueno, si vives en UK sabrás que ellos cuando vienen a España o cualquier otro pais pretenden que les hablemos en inglés. Ellos sí que no hacen el mas mínimo esfuerzo por aprender otro idioma.
En ése aspecto son mucho peores que los españoles, que siempre vemos lo nuestro como lo peor, pero no nos fijamos en el resto.
Nos quedamos con lo malo, pero mira por ejemplo a Nadal, que aún viviendo en España, cuando juega en Francia habla en francés y cuando juega en Australia, Usa o GB les habla en Inglés. Lo mismo que hace Fernando Alonso y otros muchos.
Qué manía con criticar siempre lo español...
 
Última edición:
Cómo idolatramos a unos haciendo el gilipollas y cómo pisoteados a otros por no hacerlo. En fin, qué lástima que te ofenda tanto. Hoy nadie podrá dormir :sick:

Ese es el problema, que consideramos tener la mínima cortesía de intentar contestar al entrevistador en su idioma con el italiano limitado que se puede ganar en unos días "hacer el payaso" y pensamos que dar ruedas de prensa en castellano con acentazo de Móstoles después de cuatro añazos es ser muy digno.
 
Bueno, si vives en UK sabrás que ellos cuando vienen a España o cualquier otro pais pretenden que les hablemos en inglés. Ellos sí que no hace el mas mínimo esfuerzo por aprender otro idioma.
En ése aspecto son mucho peores que los españoles, que siempre vemos lo nuestro como lo peor, pero no nos fijamos en el resto.
Nos quedamos con lo malo, pero mira por ejemplo a Nadal, que aún viviendo en España, cuando juega en Francia habla en francés y cuando juega en Australia, Usa o GB les habla en Inglés. Lo mismo que hace Fernando Alonso y otros muchos.
Qué manía con criticar siempre lo español...

Te doy media razón y me explico :). Efectivamente, un inglés espera que le hables inglés, aunque yo me he encontrado a muchos ingleses que al menos lo intentan con el español. De hecho, al saber que soy española intentan muchas veces practicar su español "de las vacaciones". Por eso dije que los españoles debemos ser de los pocos países que vamos a Portugal (no dije los únicos) y esperamos que nos hablen español, lo cual pienso que es cierto porque en España viví siempre muy cerca de Portugal, voy allí a menudo, y eso es algo que comprobé desde que soy pequeña. Hablo en general, hay gente mas educada y razonable que otra.

Hay aquí un tema con el inglés que no es aplicable al español: el inglés es la lengua internacional, el español no. Lo habla muchísima gente sí, en muchos países, pero no es la lengua internacional. Si dos personas no se entienden, lo lógico es pasar al inglés, quizás no lo más lógico pero sí lo mas rápido. He vivido en Alemania también: cuando tenía dificultad en hablar de algún tema en alemán inmediatamente pasaba al inglés, o si ellos veían que no yo no lo tenía claro ellos pasaban al inglés ¿por qué? es el idioma comodín, el idioma español no es comodín. Por lo tanto, es diferente el hecho de que un americano o inglés espere que sepas hablar inglés fuera de su país, que un español, portugués, bielorruso etc. En algún caso puede ser por vagancia, seguro que sí, otras por una cuestión de "elitismo", pero pienso que en la mayoría de los casos es porque simplemente ellos saben que el inglés es la lengua universal y todos aprendemos inglés.

Que los españoles somos críticos con nosotros y valoramos mas lo de afuera que lo nuestro es muy cierto, pero tampoco creo que sea aplicable a mi comentario, por dos motivos 1. Que los portugueses en general se defienden mejor en español e inglés que nosotros en su lengua para mi es un hecho claro. Al menos le ponen bastante mas interés. Hablo en general. 2. Que el hecho de hablar inglés o español en un país que no es el tuyo no es comparable también para mi es un hecho claro, debido a lo que dije anteriormente que el inglés es una lengua universal, el español no.
 
Ese es el problema, que consideramos tener la mínima cortesía de intentar contestar al entrevistador en su idioma con el italiano limitado que se puede ganar en unos días "hacer el payaso" y pensamos que dar ruedas de prensa en castellano con acentazo de Móstoles después de cuatro añazos es ser muy digno.


Para mi es bastante mas cortesía intentar hablar el idioma de la persona que te entrevista aunque mal que limitarte a hablar tu idioma y que se busque el otro (=cientos de espectadores) la vida para entenderte a ti. En esto para mi hay poca discusión: en el primer caso muestras tu buena voluntad de que te entiendan, en el segundo caso puede quedar incluso arrogante (aunque no creo que eso es lo que pretendiese Casillas ni mucho menos). Otra cosa es la efectividad porque pese a tu buena voluntad pueden no entenderte. Sin embargo, en mi opinión lo que sí es muy muy cateto es reírse de otra persona por su acento o porque intenta hablar otro idioma. Eso -en mi opinión- es propio o de una persona muy intolerante, o muy maleducada, o que no ha viajado en su vida. Absolutamente todas las personas que han vivido o han viajado a otros países se han encontrado con el hecho de que su acento no se entiende, o no entiende el acento de los demás, o que su vocabulario es limitado en un tema y no sabe explicarse etc. no es vergüenza ninguna, es mas, es lo contrario, es lo mas natural del mundo, y cualquier persona que estuvo en esa situación lo sabe. Lo que pasa es que nosotros nos imaginamos: oh que vergüenza!!! cuando es al contrario, se supone, se entiende que no es tu lengua y, por tanto, tienes acento y dificultades, mayores o menores. El que se saca un diploma de inglés y va a Inglaterra pensando que su inglés es fluido y entiende a todos, se lleva el chasco del siglo y se le baja el ego al instante. Mas bien lo que pensaría yo es: ¡qué ignorante y qué arrogante es esta persona que ve a alguien intentando hablar en esta lengua y se ríe de su acento! El acento es parte de nosotros y no es malo, y los errores al hablar suceden y tampoco es malo. ES natural.
 
Mi pregunta es: Iker habla inglés??? Porque si él se defiende en inglés, no veo problema (siempre y cuando le permitan trabajar sin -supuestamente- saber portugués). Hay muchos trabajos en los que en el ambiente de trabajo se habla inglés sea cual sea la lengua del país. Yo aprendería la lengua del país también, o lo intentaría, pero objetivamente si sabes inglés estás realmente cumpliendo con tu trabajo.

La verdad es que creo que lo que pasa aquí es que Iker se siente mas cómodo en español, sabe que los portugueses le entienden y no se complica la vida.
 
Y del que critica que otro no lo haga para que no le den por todos lados.


No es el mismo caso. Si un portugués critica a Iker por no hablar portugués para una cadena de su país, está en su derecho porque él vive en su país, no al revés. POr tanto ahí el problema no es el del que critica, sería de Iker porque es él el que tiene que adaptarse. Si lo hace para que no le den por todos lados es entendible, pero no justifica el hecho de que realmente el que tiene que adaptarse a su nuevo mundo es Iker, no todo un país a Iker. Pero bueno, que si los portugueses son felices así, pues qué bien, que siga hablando Iker como quiera. Pero si hay 1 que no le parece correcto, no hay que olvidar que realmente tiene razón.
 

Temas Similares

Respuestas
2
Visitas
3K
Back