El Rey y la infanta Elena se van a los toros. Corrida de la Asociación de la Prensa.

Estado
Cerrado para nuevas respuestas
A mí también me ha saltado la palabra del ordenador y por poco me pega en la nariz.
Es catalanoparlante, no sé cómo se dice en catalán anduvieran, pero es uno de los verbos que peor se conjugan.
Andé en vez de anduve es bastante habitual.
Es la primera vez que leo algo escrito por ella. Suele formar parte en las tertulias de Luis Herrero en esRadio.
A mí me gusta, es muy catalana en su expresión.

No la he escuchado nunca, solamente oigo la Crónica Pink de Fede, pero la verdad es que el artículo no está mal, me estaba gustando hasta que ¡zas!, "andaran". ¡Madre del amor hermoso!

Recuerdo que cuando yo iba a 6º de EGB, en el primer examen que hice de Lengua, la primera pregunta era: "Pretérito Imperfecto de Subjuntivo del verbo andar". La cuestión es que la maestra nos había dicho varias veces antes del examen que ella ponía esa pregunta SIEMPRE. Es más, los alumnos de los cursos anteriores nos lo habían advertido también: "Cae todos los años, sin falta". Bueno, pues aun así hubo casi un tercio de la clase que puso "yo andara, tú andaras, él andara...". Hay gente que, simplemente, no escucha. Yo entiendo que es un verbo difícil, pero ¡leche!, ¿no hay nadie que le repase el texto? ¡Pero si hasta el Microsoft Word le habrá puesto una raya roja debajo de la palabra cuando haya escrito el artículo!
 
No la he escuchado nunca, solamente oigo la Crónica Pink de Fede, pero la verdad es que el artículo no está mal, me estaba gustando hasta que ¡zas!, "andaran". ¡Madre del amor hermoso!

Recuerdo que cuando yo iba a 6º de EGB, en el primer examen que hice de Lengua, la primera pregunta era: "Pretérito Imperfecto de Subjuntivo del verbo andar". La cuestión es que la maestra nos había dicho varias veces antes del examen que ella ponía esa pregunta SIEMPRE. Es más, los alumnos de los cursos anteriores nos lo habían advertido también: "Cae todos los años, sin falta". Bueno, pues aun así hubo casi un tercio de la clase que puso "yo andara, tú andaras, él andara...". Hay gente que, simplemente, no escucha. Yo entiendo que es un verbo difícil, pero ¡leche!, ¿no hay nadie que le repase el texto? ¡Pero si hasta el Microsoft Word le habrá puesto una raya roja debajo de la palabra cuando haya escrito el artículo!

Yo me pregunto, ¿Cómo se dice en catalán? Porque ahí puede estar, en concreto, la clave de este andaran .

Mi padre nos preguntaba de sopetón los tiempos de los verbos cuando menos lo esperabamos en español, en francés y en inglés. Cada equivocación costaba escribirlos 6 veces. Vaya cómo se aprende. Los ingleses los más fáciles comparativamente hablando. :cat:
 
Última edición:
Yo me pregunto, ¿Cómo se dice en catalán? Porque ahí puede estar, en concreto, la clave de este andaran .

Yo también lo había pensado. No sé cómo se dirá en catalán. Según el traductor de Google es "caminessin", así que tampoco va a ser eso (si es que esa traducción es de fiar, que no lo sé). En cualquier caso sigo diciendo que hasta el Microsoft Word le habrá informado de su error y lo ha ignorado (o a lo mejor es que escribe a mano, pero lo dudo, la mujer tiene Twitter y tal, así que analfabeta informática no es). Y por otro lado en El Español (y en todas partes), deberían contratar un corrector de estilo. Ahora mismo estoy leyendo otra noticia de ese mismo portal en la que escriben "multitudianria". :cry:
 
Yo también lo había pensado. No sé cómo se dirá en catalán. Según el traductor de Google es "caminessin", así que tampoco va a ser eso (si es que esa traducción es de fiar, que no lo sé). En cualquier caso sigo diciendo que hasta el Microsoft Word le habrá informado de su error y lo ha ignorado (o a lo mejor es que escribe a mano, pero lo dudo, la mujer tiene Twitter y tal, así que analfabeta informática no es). Y por otro lado en El Español (y en todas partes), deberían contratar un corrector de estilo. Ahora mismo estoy leyendo otra noticia de ese mismo portal en la que escriben "multitudianria". :cry:

Caminessim se parece más a caminar.
"multitudianria" es más fácil de entender, es errata tipográfica.
Yo soy muy tiquis miquis con la ortografía. Hay veces que me lloran los ojos.
La confusión entre haber y a ver; ahí y hay son ejemplos clasicos. :cat:
En el foro libre hay un hilo buenísimo que abrió @Carolino no sé si lo conoces se llama Hilo lingüistico de Cotilleando

http://www.cotilleando.com/threads/hilo-lingueistico-de-cotilleando.107690/
 
Corrida de la Asociación de la Prensa

Plaza de Toros de Las Ventas. Madrid, 19.05.2017

Su Majestad el Rey Don Juan Carlos presidirá este festejo de la Feria de San Isidro, que conmemora la fundación de la Asociación de la Prensa de Madrid.

Su Majestad el Rey Don Juan Carlos presidirá la tradicional Corrida de la Prensa, que organiza anualmente la Asociación de la Prensa de Madrid. Se celebró por primera vez el 12 de junio de 1900, sólo cinco años después del nacimiento de la Asociación, en el antiguo coso de la Puerta de Alcalá. Desde 1995, el festejo tiene lugar a finales de mayo para conmemorar la fecha de la constitución de la Asociación de la Prensa de Madrid, dentro del programa de la Feria de San Isidro. En esta edición, los diestros Sebastián Castella, Alejandro Talavante y Javier Jiménez lidiarán toros de la ganadería del Puerto de San Lorenzo y la Ventana del Puerto.
 
Andaran o anduviesen = Caminessin
Andáramos o anduviésemos = Caminessim
;)


@Al loro

Sentido de caminar, dar un paso detrás de otro:
Anduvieran o anduviesen = Caminessin
Anduviéramos o anduviésemos = Caminessim

Sentido de andar, "ir" de un modo u otro:
Anduvieran o anduviesen = Anessin

En este caso, en el contexto de la frase, "andar" hace referencia a "ir".
No se refiere a andar en el sentido de dar un paso detrás de otro, sino que se refiere a andar en el sentido de ir.
(ej:"Anda por el mundo, creyéndose el rey del mambo", "Anda despeinado", "Anda siempre llevando un animal a cuestas")
Entonces, la traducción correcta sería "anessin".

Ir = Anar
Anduvieran o anduviesen = Anessin

Los niños anduvieran/anduviesen por la calle con los bous = Els nens anessin pel carrer amb els bous
 
@Al loro

Sentido de caminar, dar un paso detrás de otro:
Anduvieran o anduviesen = Caminessin
Anduviéramos o anduviésemos = Caminessim

Sentido de andar, "ir" de un modo u otro:
Anduvieran o anduviesen = Anessin

En este caso, en el contexto de la frase, "andar" hace referencia a "ir".
No se refiere a andar en el sentido de dar un paso detrás de otro, sino que se refiere a andar en el sentido de ir.
(ej:"Anda por el mundo, creyéndose el rey del mambo", "Anda despeinado", "Anda siempre llevando un animal a cuestas")
Entonces, la traducción correcta sería "anessin".

Ir = Anar
Anduvieran o anduviesen = Anessin

Los niños anduvieran/anduviesen por la calle con los bous = Els nens anessin pel carrer amb els bous

Asten, muchas gracias por la información tan detallada.
Yo cantaba una canción catalana de pequeña "Qué li donarem a la pastoreta, qué li donarem per a anar a bailar, Jo li donaria una caputxeta y a la muntanyeta la faría anar". Ya ves, resulta que yo conocía el infinitivo del verbo Anar. :cat:

@nicontigonisinti está claro que en el artículo de Ana Grau, el uso incorrecto de andaran (como pretérito imperfecto de subjuntivo) no tiene excusa de ninguna clase.:rolleyes:
 
Caminessim se parece más a caminar.
"multitudianria" es más fácil de entender, es errata tipográfica.
Yo soy muy tiquis miquis con la ortografía. Hay veces que me lloran los ojos.
La confusión entre haber y a ver; ahí y hay son ejemplos clasicos. :cat:
En el foro libre hay un hilo buenísimo que abrió @Carolino no sé si lo conoces se llama Hilo lingüistico de Cotilleando

http://www.cotilleando.com/threads/hilo-lingueistico-de-cotilleando.107690/

Gracias @Al loro, no conocía ese hilo. Voy a cotillearlo :).
 
Estado
Cerrado para nuevas respuestas

Temas Similares

Respuestas
5
Visitas
317
Back