Sí, éso es verdad, pero me refería al "deliciosamente tontos", pues es lo que parece el pueblo difícil que sale a aclamarlos y a sacarse fotos con ellosEstá clarísimo que parece más una artista de cine que una reina.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
Sí, éso es verdad, pero me refería al "deliciosamente tontos", pues es lo que parece el pueblo difícil que sale a aclamarlos y a sacarse fotos con ellosEstá clarísimo que parece más una artista de cine que una reina.
Y nadie los vio? Y kkuin no se hizo un selfie con una súbdita rendida y espontánea ? Esto ya no es lo q era...
Gracias Emma! me quedo más tranquilaPero es que no me has dado tiempo a subir la foto @Catalina de Aragon!!!
Aquí la tienes!!! La conZorte colgada de un ciudadano español a la salida del cine
Ver el archivo adjunto 457217
No me queda claro si el súbdito está rendido a los pies de su majestad o si su majestad...???
P/D: No debemos ser mal pensadas. Es que vino muy "efusiva" de su viaje
a Portugal...
Ver el archivo adjunto 457218
La foto le Leticia con un hombre colgado era antes de ser Su Majestad, no? Lo digo por la nariz...Pero es que no me has dado tiempo a subir la foto @Catalina de Aragon!!!
Aquí la tienes!!! La conZorte colgada de un ciudadano español a la salida del cine
Ver el archivo adjunto 457217
No me queda claro si el súbdito está rendido a los pies de su majestad o si su majestad...???
P/D: No debemos ser mal pensadas. Es que vino muy "efusiva" de su viaje
a Portugal...
Ver el archivo adjunto 457218
Siempre me ha llamado la atención el hincapié que hacen en estas noticias de que fueron a ver en versión original subtitulada una película. Será porque en mi país casi todas, ya sea en los cines o en la tv, son mostradas de esa forma, subtituladas y con el audio original. Es que por lo general no es así en España?
Gracias @Carolino por tu mensaje. Yo estudie un MBA en USA y esa fue mi sensacion. Los paises, como Portugal, donde las peliculas estan subtituladas y no traducidas puedo asegurar que el acento en ingles es mucho mejor que el de los españoles. De hecho tengo un monton de anecdotas de chicos de doctorado españoles en Wharton que ni los entendian cuando pedian una hamburguesa en el Mcdonalds.
Lo de las películas. Que se vean dobladas o en versión original subtituladas es una costumbre y un arreglo de cada país. Supongo que los actores cobran para realizar el doblaje y eso se debe a leyes que se aplican para proteger esas fuentes de trabajo. Hay otros países donde la costumbre es idioma original y películas subtituladas y la gente ya está acostumbrada así y le parece lo más normla. Que asistas a ver una película en idioma original subtitulada no implica que sepas el idioma de la película, de hecho montones de veces he ido a ver películas iraníes, alemanas o rusas y ni la más remota idea del idioma y lees los subtítulos, con lo cual usar eso para presumir saber un idioma no sirve de nada. Lo de las películas en idioma original en el cine como práctica para mejorar el acento, mmmmm, no. Los estudiantes que quieren mejorar el acento no van al cine para hacerlo, más hoy en día que desde tu casa escuchas radio o ves videos o películas de cualquier parte del mundo, no hace falta ir especialmente al cine para eso, lo haces en tu casa y pasas la película cuarenta veces para entender o escuchas la canción montones de veces para grabarte algo, no hace falta ese recurso como hace setenta años atrás donde era una de las pocas fuentes que tenías para acceder a escuchar el idioma original. Hay además cursos de conversación y de fonética, con lo cual lo del cine no cuela por ninguna parte. Personalmente, prefiero el cine en versión original porque con el doblaje se pierde parte de la actuación y la expresividad del actor y pierdes mucho de la interpretación.
Por ejemplo los argentinos o los uruguayos tienen un "castellano neutro" (para explicarlo simplificándolo mucho) y su acento original del idioma materno no es tan notorio al hablar inglés, igual eso no implica que se tenga mayor o menor facilidad para hablar otra lengua. Se debe más que nada a políticas educativas donde desde muy chicos en las escuelas tienen inglés o necesariamente están expuestos al inglés porque se usa mucho en su país como por ejemplo noruegos, holandeses y daneses donde el inglés se habla muchísimo en la calle todo el tiempo y crecen escuchando y habitúandose a él.
Sois unas mainstreamers, id a ver una peli danesa, japonesa o iraní con subtítulos veréis que chachi y qué bien os lo pasáis (y hay peliculas a las que los subtítulos los destrozan, imaginad una del estudio Ghibli en el que en vez de ver el fotograma tal y como está dibujado pierdas el tiempo leyendo los subtítulos) hay películas visuales en las que la imagen es más importante que el contenido y te las cargas con los subtitulos (a mi me pasó con Solaris, que no he conseguido verla doblada)