Hilo lingüístico de Cotilleando

Si, es mejor usarlos al comienzo y al final.
Confieso que por apuro, los pongo al final, horreur.
¿Cómo estás?
Cómo estás?
 
¿¿Alguien puede explicar de forma fácil y clara el tema del laísmo??

¿Suena tan mal decir "la dije a mi hermana que no viniese hoy"?-....yo soy incapaz de diferenciar cuándo está bien dicho o mal dicho
 
¿¿Alguien puede explicar de forma fácil y clara el tema del laísmo??

¿Suena tan mal decir "la dije a mi hermana que no viniese hoy"?-....yo soy incapaz de diferenciar cuándo está bien dicho o mal dicho

A mi me suena fatal eso de: "la dije, la compré, la fui a buscar..." pero mal, mal.

Yo peco mucho de "le" y también como buena navarra del condicional: "habría estado bien" o "habría quedado bonito si..." en vez del hubiera o hubiese.

@Carolino este hilo es GENIAL.

Otra cosa que podríamos comentar som los fallos garrafales de muchos y muchas a la hora de hablar.

Yo no soporrrto cuando alguien dice: "mutis por el forro" o "bajo mi punto de vista" (y no desde) o "a grosso modo" (esa "a" me mata)
 
¿¿Alguien puede explicar de forma fácil y clara el tema del laísmo??

¿Suena tan mal decir "la dije a mi hermana que no viniese hoy"?-....yo soy incapaz de diferenciar cuándo está bien dicho o mal dicho
Brisky, a ver si te lo explico de forma clara y sencilla.
El pronombre personal "la" sustituye un complemento directo femenino singular. Por ejemplo, si en "Ahí llega la profesora. He visto a la profesora antes" no quieres repetir el sintagma "la profesora" (CD), lo sustituirás por "la": "Ahí llega la profesora. LA he visto antes". Si el CD es masculino, el pronombre será "lo" (se acepta "le" si el CD es una persona): "Ahí llega el profesor. LO he visto antes".
Como ves, en los complementos directos sí es pertinente el género: masculino "lo", femenino "la". Sin embargo, si lo que sustituyes es el complemento indirecto, no hay distinción de género que valga; en ambos casos lo tendrás que sustituir por "le", sea masculino o femenino. Fíjate en los ejemplos. Empezamos con la sustitución del complemento indrecto:
-He visto a tu hermano. LE (=a tu hermano) he dicho que me espere.
-He visto a tu hermana. LE (=a tu hermana) he dicho que me espere.
Si lo que sustituimos es el directo:
-He visto a tu hermano. ¿LO (=a tu hermano) has visto tú también?
-He visto a tu hermana. ¿LA (=a tu hermana) has visto tú también?

El problema es saber cuándo estoy sustituyendo un complemento indirecto y cuándo uno directo. Aunque la cuestión es más complicada, para abreviar podemos plantearnos una pregunta sencilla. Si responde a la pregunta ¿QUÉ?, estamos ante un complemento directo:
¿QUÉ he dicho? Que me espere.
¿QUÉ has visto? A tu hermano/a. (Sí, aunque suene extraño, la pregunta es QUÉ, incluso cuando nos referimos a personas).
Si responde a la pregunta ¿A QUIÉN?, estamos ante un complemento indirecto:
¿A QUIÉN he dicho que me espere? A tu hermano/a.

No sé si me has entendido. Sin pizarra y por escrito es realmente complicado explicar algo... :LOL::LOL::LOL:
 
Última edición:
Muchas gracias, Carolino, me ha quedado clarísimo.....no te preocupes, la diferencia entre C.Directo y C. Indirecto está para mí clarísima, pero lo del laísmo siempre se me escurría...ahora tengo una explicación clara y muy bien explicada. Muchas gracias.
 
Muchas gracias, Carolino, me ha quedado clarísimo.....no te preocupes, la diferencia entre C.Directo y C. Indirecto está para mí clarísima, pero lo del laísmo siempre se me escurría...ahora tengo una explicación clara y muy bien explicada. Muchas gracias.
Me alegro mucho, Brisky. Aquí no tenemos una pizarra para explicar, ni nos podemos valer de la repetición, de los gestos y demás recursos que usamos los profesores.
Saludos.
 

Temas Similares

Respuestas
0
Visitas
455
Back