«Soy de Barakaldo y me he tenido que ir de la UPV a Magisterio de Logroño»

Euskera: mitos y verdades


El euskera es la pieza clave en torno a la cual gira el debate identitario en Navarra y esto es debido a que los nacionalistas vascos lo han tomado como una herramienta de ingeniería social sobre la que construir su ansiada Euskal Herria. Como no puede ser de otra forma, también han formado en torno al mismo una serie de leyendas, verdades a medias o mentiras flagrantes; con las que se apuntala la mayor falsedad de todas: que el pueblo vasco se ha mantenido puro e incontaminado cultural, lingüística y étnicamente frente al resto del mundo, hasta la llegada de los “invasores españoles”.

¿Es cierto que se desconoce el origen del euskera?
Bien es cierto que el euskera es una lengua aislada que no muestra un origen común con lenguas en uso actuales, pero existen múltiples teorías más o menos sólidas que asocian su origen al íbero, el bereber o algunas lenguas del Cáucaso. La asociación que sí es segura se da con el aquitano antiguo, una lengua muerta que se habló desde el río Garona hasta los Pirineos. Se pueden trazar teorías exóticas como la que lo vincula con el dogón (una lengua minoritaria hablada en el centro de Malí), las que resultan ridículas son las leyendas que dicen que el euskera era la lengua hablada por todas las personas antes de la Torre de Babel... o el idioma de los ‘anunnaki’.

¿El euskera es una lengua o un dialecto? ¿Y un idioma?
Siendo obvias las diferencias que existen en cuanto a fonética, léxico y sintaxis del euskera con respecto a las lenguas que lo rodean e incluso cualquier quier otra lengua en uso del mundo, es obvio que no se trata de un dialecto. La existencia de una comunidad lingüística no tiene por qué coincidir con los límites geográficos de una comunidad político-social, de hecho lo más frecuente es que esto no sea así. Si la existencia de una lengua diferenciada determinase también la existencia de un país, no existirían países como los Estados Unidos, Suiza o la India. De ser así en vez de 194 países existirían tantos países como lenguas hay en el mundo, unas 4000. El concepto de idioma está asociado a la oficialidad del mismo, así en España la lengua española sería el idioma oficial del Estado, mientras que el euskera, catalán y gallego son cooficiales en sus respectivas comunidades.

¿Es el euskera una lengua navarra?¿y el castellano?
El pueblo pre-romano de los vascones, que hablaba una forma de vasco antiguo, habitó los territorios de la actual Navarra (además de partes de las actuales La Rioja, Aragón y el País Vasco). De hecho actualmente el 12% de los navarros hablan el idioma vasco, sobre todo concentrados en el norte de la Comunidad Foral. Podemos concluir entonces que sí que se trata de una lengua navarra y por extensión española. Esto no quiere decir que todos los navarros tengan que aprender de forma forzosa el euskera para ser considerados como tales: no sólo un 81,9% de los navarros son exclusivamente castellanoparlantes, sino que las que se consideran las primeras inscripciones en castellano aparecen en las llamadas Glosas Emilianenses del Monasterio de San Millán de la Cogolla (La Rioja), tierras que por aquel entonces pertenecían el reino de Pamplona. La lengua española nace no sólo bajo la influencia del reino de Navarra, sino dentro del propio reino bajo uno de sus dialectos precursores: el romance navarro.

¿Siempre se ha hablado euskera en el País Vasco?
Las teorías más extendidas son las que dicen que durante la antigüedad existían pueblos de origen indoeuropeo en los territorios actuales de la actual Comunidad Autónoma Vasca, la vasconización habría sido un hecho tardío que se daría al comienzo de la Edad Media cuando los vascones y su cultura pasan a ocupar los territorios del País Vasco, de ahí lo de “provincias vascongadas”, no son vascas en origen, han sido vasconizadas (de forma pacífica o violenta, está en entredicho) y por lo tanto no siempre se ha hablado euskera en estas tierras. Si el argumento de los abertzales es que hay hablar las lenguas que originalmente se hablaban en un lugar hace miles de años, quizás deberían dejar los euskalteguis y aprender protocéltico, probablemente la lengua de várdulos, caristios y autrigones; verdaderos pobladores originales del País Vasco.

¿Llamaban los romanos al euskera lingua navarrorum?

Respecto a esta frase se han dicho (y se dicen) muchas burradas: difícilmente vamos a saber si los romanos le llaman al vasco “lingua navarrorum” si esta expresión aparece en un documento del año 1167, varios siglos después de la caída del Imperio Romano de Occidente. Como decía, esta expresión tiene su origen en un documento del siglo XII que fue redactado por un contemporáneo del rey de Pamplona/Navarra Sancho VI el Sabio, para ser sancionado por este mismo rey. Los nacionalistas vascos utilizan esta locución para afirmar que por aquel entonces el euskera era denominado “lingua navarrorum” dando a entender de forma excluyente que durante la Edad Media el euskera era la única lengua navarra, lo que obvian es que se refieren no a el común de lo que hoy llamaríamos habitantes de Navarra, sino a un sector social en concreto: los navarri, forma en la que se denominaban a sí mismos los campesinos por derivación del arcaísmo nabar (arado), de ahí que en el siglo XII se refiriesen al euskera como “lingua navarrorum”, esto es, la lengua de los campesinos o aradores.

¿Han influido el latín u otras lenguas sobre el euskera?

Sí, desde la llegada del latín hace más de dos mil años a las tierras en la que se hablaba euskera la influencia de este ha sido profunda y ha vivido varias fases, siendo la misma no sólo en el léxico, sino también en la gramática y la morfología. Son muchas las palabras derivadas del latín pero podemos citar agur (adiós, de augurium), bake (paz, de pax/pacem), gela (habitación, de cella), berba (verbo, de verbum), entre otras. Por otro lado, los préstamos del español al euskera son muy numerosos, sobre todo en lo que se refiere a neologismos, y esto es conocido por todos. También han tenido influencia menos numerosa las lenguas celta, germana y árabe.

¿Hablaban euskera los reyes de Navarra?

De la misma manera que se sabe que el euskera era una de las lenguas maternas de algunos de los primeros reyes de Pamplona, también se sabe que los primeros reyes navarros de origen francés sólo hablaban francés, por lo tanto el mito de una monarquía íntegramente euskalduna queda desmontado. De hecho, por entonces el idioma oficial de la corte navarra era el romance navarro, que acabaría conformando la mezcla dialectal que sería el castellano actual. No solamente el idioma de la cultura y de la administración era el latín en un principio y el romance navarro después, sino que documentos muy relevantes como el Fuero General de Navarra (1238) estaban redactados en romance navarro y reyes de la relevancia de Carlos III de Navarra juran su coronación “in ydiomate nauarre” (“lengua navarra”) esto es, romance navarro.

¿Prohibió Franco el euskera?

A pesar de que el franquismo veía con recelo a las lenguas regionales, debido al uso político que hacían de ellas los separatistas; y a pesar de que sí se dieron episodios de persecución aislados, afirmar que Franco prohibió el euskera es una pura y simple invención y esto lo sabe todo aquel vascoparlante que ha vivido la dictadura. Durante el régimen franquista se editó propaganda en vasco, así como libros, revistas y películas. De hecho había casi seis veces más escritores en euskera que durante la república y se fundaron hasta diez editoriales en euskera. La primera ikastola fue legalizada en 1965 y el gran crecimiento de estas se dio al final de la dictadura, entre el año 60 y el 75.

¿Está discriminado a día de hoy el euskera?

Afirmar a día de hoy que el euskera está discriminado, cuando las administraciones vascas se han gastado más de 2500 millones de euros en su promoción desde el año 2000, cuando se le dan ayudas para el transporte escolar exclusivamente a alumnos de euskera o cuando en según qué sitios se pide el EGA hasta para ser barrendero; es seguir jugando la baza del victimismo más insultante en aras de seguir utilizando esta lengua como un elemento de confrontación en torno al que crear su mal llamada Euskal Herria, y ya que estamos, tejer redes clientelares en torno al lucrativo negocio que este supone, siempre a cargo del contribuyente.
 
Hallado un papiro que demuestra la prohibición del catalán en el franquismo


Lo ha encontrado el historiador Sobrequés en las excavaciones del Borne.
unnamed1-e1423946883333.jpg


Es broma, dolços. El nacionalismo nos cuenta cuentos. ¿Objetivo? Crear un relato falso que justifique su doctrina y alimente el resentimiento, identificando un enemigo agresor, brutal y totalitario: “Espanya”.

Uno de sus temas favoritos es ensvolenaixafar. El relato dice lo siguiente: desde tiempos inmemoriales “Espanya” maquina cómo acabar con “Catalunya”, pero “Catalunya” ha conseguido sobrevivir porque tiene una voluntatdeser y es portadora de valores positivos eternos, mientras “Espanya” es retrógrada y agresora. En este vídeo del gran Cucurull pueden disfrutarse los detalles de este cuento; o tal vez prefieran el resentimiento de la intelectual del Règim Maria Barbal.

El capítulo estrella de la anterior fantasmagoría es el franquismo. El nacionalismo nos vende que la guerra civil fue de “Espanya” contra “Catalunya”, que los catalanes perdimos la guerra, y que sufrimos la represión de nuestra cultura y una de nuestras lenguas. Sin embargo, muchos recuerdan que la mitad de Cataluña estaba con Franco, los agasajos al Generalísimo en el actual palacio de la Generalitat, los homenajes del Barça al Caudillo, o la lista de premios a obras literarias en catalán. Curiosamente, en cualquier librería familiar se encuentran decenas de libros publicados en catalán bajo el franquismo. Como el de la foto.

No. Durant el franquisme parlavem català sense problemes. Algun nacionalista que el va voler fer servir com a eina política va ser amonestat. Misses, teatre, narrativa, discursos, cançó, TV, premsa… el català estava present a la vida viva catalana, potser més que avui, quan ens l’imposen a escola i als mitjans del Règim amb una uniformització esfereïdora. El català el vam aprendre dels pares sense subvencions ni TV3.

Dolça i manipulada Catalunya…
 
Última edición por un moderador:
La carta de Joan Manuel Serrat solicitando al Director Gral de RTVE que le permita cantar "La, la, la" en catalán en Eurovisión. Aún estamos esperando a verle sobre el escenario.

carta+de+serrat.bmp
 
Hallado un papiro que demuestra la prohibición del catalán en el franquismo


Lo ha encontrado el historiador Sobrequés en las excavaciones del Borne.


Es broma, dolços. El nacionalismo nos cuenta cuentos. ¿Objetivo? Crear un relato falso que justifique su doctrina y alimente el resentimiento, identificando un enemigo agresor, brutal y totalitario: “Espanya”.

Uno de sus temas favoritos es ensvolenaixafar. El relato dice lo siguiente: desde tiempos inmemoriales “Espanya” maquina cómo acabar con “Catalunya”, pero “Catalunya” ha conseguido sobrevivir porque tiene una voluntatdeser y es portadora de valores positivos eternos, mientras “Espanya” es retrógrada y agresora. En este vídeo del gran Cucurull pueden disfrutarse los detalles de este cuento; o tal vez prefieran el resentimiento de la intelectual del Règim Maria Barbal.

El capítulo estrella de la anterior fantasmagoría es el franquismo. El nacionalismo nos vende que la guerra civil fue de “Espanya” contra “Catalunya”, que los catalanes perdimos la guerra, y que sufrimos la represión de nuestra cultura y una de nuestras lenguas. Sin embargo, muchos recuerdan que la mitad de Cataluña estaba con Franco, los agasajos al Generalísimo en el actual palacio de la Generalitat, los homenajes del Barça al Caudillo, o la lista de premios a obras literarias en catalán. Curiosamente, en cualquier librería familiar se encuentran decenas de libros publicados en catalán bajo el franquismo. Como el de la foto.

No. Durant el franquisme parlavem català sense problemes. Algun nacionalista que el va voler fer servir com a eina política va ser amonestat. Misses, teatre, narrativa, discursos, cançó, TV, premsa… el català estava present a la vida viva catalana, potser més que avui, quan ens l’imposen a escola i als mitjans del Règim amb una uniformització esfereïdora. El català el vam aprendre dels pares sense subvencions ni TV3.

Dolça i manipulada Catalunya…
Dolça Catalunya es una agrupación que da apoyo a la Falange de las JONS. Cuida tus fuentes.
 
Euskera y franquismo



(pincha para leer mejor)
Esta noticia de hace 50 años, aparecida ayer en el Diario de Navarra, ha suscitado en mí estas breves reflexiones:

1. La entrega de premios a 75 niños de Zubieta por su nivel de euskera, la fiesta vasca... habrá sorprendido a quienes se tragaron el cuento de que el euskera estuvo prohibido o perseguido durante el franquismo. Sobre esta presunta prohibición, quiero añadir de paso que unos años antes, el curso 62-63, en el plan de estudios del Seminario de Pamplona, se podía leer lo siguiente: "Lingua euscherica (pro aliquibus): Lic. D. Joannes Apecechea" (lengua vasca, optativa: Licenciado D. Juan Apecechea). Sin olvidar que el propio Franco tuvo durante algún tiempo un profesor de euskera.
Actualización: me manda al correo un amigo (J.O.) la siguiente noticia: "En Urdiain, sobre el año 1957, Príncipe de Viana nos abrió una cuenta con 250 pesetas por saber euskera"
2. En dicha entrega de premios, organizada por la Institución Príncipe de Viana (¿le cambiarán también el nombre?) estuvo presente Miguel Javier Urmeneta. Recordemos que el año pasado le fue concedida la Medalla de Oro de Navarra con los votos en contra de quienes conforman el Gobierno actual
3. El Diario de Navarra, ya en aquella época, utiliza muy acertadamente la palabra "Joaldun", como muy posteriormente reivindicó el Ayuntamiento de Ituren. Sobre este tema escribía en mi blog lo siguiente:
Más allá de las palabras
Dice la página del Ayuntamiento de Ituren:

"Es preciso advertir que la aplicación del nombre zanpantzar a los joaldunak de Ituren y Zubieta ha sido efectuada muy recientemente (a partir de la década de 1960) por personas totalmente ajenas a los pueblos de Ituren y Zubieta, como consecuencia de intentar buscar semejanzas o paralelismos del joaldun con otros personajes del folclore vasco, como Saint Pansard, Olentzero, etc. La denominación zanpantzar no tiene tradición alguna en ambos pueblos, que no han conocido ni utilizado otro nombre que el de joaldun para denominar a su personaje histórico, a saber, los joaldunak de Ituren y Zubieta".

Siendo dichos pueblos el lugar de nacimiento de los Joaldunak (que recientemente se han extendido a otros lugares), me parece correctísimo que el Ayuntamiento de Ituren vele por mantener el nombre originario.
Pero dicho Ayuntamiento debería mostrar también, y con mucha más fuerza, su preocupación por la utilización que de los Joaldunak suele hacerse sistemáticamente en ciertas marchas y manifestaciones, especialmente independentistas. En ellas, sin ningún pudor, se pretende asociar elementos de nuestra cultura navarra (euskera, Olentzero, Joaldunak...) con ikurriñas, independencias, presos de ETA o reivindicaciones de su entorno.

Publicado por Patxi Mendiburu en 10:45:00

Etiquetas: Diario de Navarra, euskera, franquismo, Navarra, Tradiciones
4 comentarios:
blank.gif

Anónimo dijo...
A ver Patxi, como siempre te metes en todos los "fregaus" que te salen al paso.
Quiero que sepas... no! seguro que lo sabes. La persecución al euskera es muy anterior al franquismo, ya que mi difunta madre nació en Lakunza en el año 1.910 -parece el reclamo de un turrón-. Luego cuando iba a la escuela, tendría, vamos a poner, cinco años. Es decir 1915. Faltaban veintiun años para el "alzamiento nacional".
La manera que tenían los profesores, para que los alumnos no hablaran euskera era,durante el recreo, ponerles un anillo en el dedo, al que pillaban hablando su lengua materna. Esta forma de actuar, estoy seguro que era común en el resto de pueblos de la montaña.
Así que, desde la República (por lo menos) se ha perseguido la Lingua Navarrorun, o como coxx se diga.
Un abrazo.
J.I.


18 de octubre de 2015, 22:41

Patxi Mendiburu dijo...
Ya tardaba alguno en sacar lo del anillo en el recreo!
El euskera tuvo un declive contrastado desde hace más de 3000 (tres mil) años. Los hitos de ese declive fueron la llegada de los romanos, el nacimiento de las lenguas romances (por ej. el romance navarro), la conquista por Castilla, la industrialización, las migraciones... Quizás el franquismo fue el menos malo.
Cuando yo, con 45 tacos, aprendí vasco (llegué a dar clases de filo en vasco) nos ponían una multa si se nos escapaba alguna palabra en castellano. No nos lo tomábamos como represión del español.
Efectivamente, no es "Lingua navarrorun", sino Lingua navarrorum", genitivo plural.
Un navrazo

18 de octubre de 2015, 22:42
blank.gif

Anónimo dijo...
A mi también me abrieron mi pequeña cartilla en la caja de ahorros, cartilla que con el paso del tiempo se la comieron las comisiones y de la yo no cobré nada.
Pero eso no es significativo de nada porque mientras la Diputacion y Urmeneta daban premios, por otro lado los mismos Diputación y Urmeneta permitian que los maestros de los pueblos euskaldunes fueran todos de fuera, no supiesen euskera y los castigos físicos estuviesen permitidos simplemente por el grave delito de hablar en el idioma que habíamos aprendido y era el que se hablaba en nuestras propias familias y casas.
La de tortazos y recreos castigados que hemos sufrido simplemente por hablar en nuestro idioma.
Y para eso no hay mas que ir a los años sesenta a cualquier pueblo de la actual zona vascófona. En concreto mi experiencia se refiere a un pueblo de Larraun.

19 de octubre de 2015, 17:52

Patxi Mendiburu dijo...
Una mala suerte no haber nacido en Zubieta. Allí, por lo que se cuenta en el periódico, a 75 niños se les premia por su buen nivel de euskera. No se les pega ni se les castiga sin recreo, ni se les pone el anillo si se les escapa alguna palabra en vasco.
En cuanto a los maestros no euskaldunes en la Navarra vascófona, en aquella época anterior a la televisión, internet... la única manera de que los chavales aprendieran castellano, leer, escribir... era la escuela. Date cuenta de que la inmensa mayoría de los críos o iban al seminario o para los 12, 13 ó 14 años se ponían a trabajar.
No podemos juzgar la educación de la primera mitad del siglo XX con nuestra visión actual

21 de octubre de 2015, 0:24
Jajajaja, qué va a decir Mercedes Salisachs, la tieta de Bibis, que estaba casada con este señor (el 4º por la derecha):

1-samaranch.jpg


Y aquí, ataviado con su bonito uniforme de la Falange y chocándola con el tío Paco:

Imagen-de-Juan-Antonio-Samaranch-saludando-a-Francisco-Franco.jpg.jpg


Curiosamente en la entrada de la Wiki de Mercedes Salisachs dice esto: "Fue una de las escritoras en activo más longeva del mundo.8 Hablaba cinco idiomas y entre ellos no estaba el catalán".

Igual es que alguien ha troleado la Wiki, que todo puede ser. En cualquier caso, me parto.
 
....el barcelonés Eduard Punset ofrecía la siguiente clarificadora respuesta:

«Mi padre me mandó a Madrid porque yo apenas hablaba castellano. Él era muy liberal, y era muy sabio. Sabía que no podíamos prosperar sin saber bien castellano».
 
Gracias, @Arianne
Ha sido un trabajazo por tu parte. Lo leeré despacio. Son unas aportaciones interesantes.

Las publicaciones en castellano estaba prohibido, durante el Franquismo. Debían superar la censura. Existía la editorial de San Pablo, los paulinos, que todavía existe hoy día, publicaba lo que toleraban la iglesia católica y la gente cercana a Franco.

La literatura, el ensayo, los estudios filosóficos, ciencias, etc., se publicaban, en aquellos años, en Latinoamérica. Buenos Aires, Uruguay, Chile, (...). Yo tengo alguna de esas ediciones por casa, a modo de herencia. Algunos autores publicaban en Francia (francés) o Londres (inglés).

Cuarenta años y medio después de la muerte de Franco, el español sigue estando perseguido. El conocimiento y el talento han huido fuera, igual que durante los años de la dictadura. Estamos en el 2016, hay unos problemas sociales y laborales muy graves, la deuda es imposible, pero no son lo prioritario. Lo prioritario es proteger a las lenguas regionales nacionalistas.

Sin embargo, el euskera y el catalán están sobreprotegidos, con un estatus legal, que parece sacado de una novela distópica, tipo 1984. Se está preparando el camino, para mantener la cacicada, otros veinte años más. Puede caerse todo, pero la lengua cooficial no se toca. Ése es el motor de conocimiento y talento, que se merece la protección (amparo) de la constitución española, más las inversiones públicas estatales y regionales.

Gracias a todas las aportaciones, tanto de las cotillas parlantes, con una empatía y una opinión crítica, así como de las cotillas que han dado su opinión, sin polémicas ni monólogos, sobre la filosofía y la política de las lenguas regionales.

Pasad todos/as un domingo de capricho.
 
Última edición:
Gracias, @Arianne
Ha sido un trabajazo por tu parte. Lo leeré despacio. Son unas aportaciones interesantes.

Las publicaciones en castellano estaba prohibido, durante el Franquismo. Debían superar la censura. Existía la editorial de San Pablo, los paulinos, que todavía existe hoy día, publicaba lo que toleraban la iglesia católica y la gente cercana a Franco.

La literatura, el ensayo, los estudios filosóficos, ciencias, etc., se publicaban, en aquellos años, en Latinoamérica. Buenos Aires, Uruguay, Chile, (...). Yo tengo alguna de esas ediciones por casa, a modo de herencia. Algunos autores publicaban en Francia (francés) o Londres (inglés).

Cuarenta años y medio después de la muerte de Franco, el español sigue estando perseguido. El conocimiento y el talento han huido fuera, igual que durante los años de la dictadura. Estamos en el 2016, hay unos problemas sociales y laborales muy graves, la deuda es imposible, pero no son lo prioritario. Lo prioritario es proteger a las lenguas regionales nacionalistas.

Sin embargo, el euskera y el catalán están sobreprotegidos, con un estatus legal, que parece sacado de una novela distópica, tipo 1984. Se está preparando el camino, para mantener la cacicada, otros veinte años más. Puede caerse todo, pero la lengua cooficial no se toca. Ése es el motor de conocimiento y talento, que se merece la protección (amparo) de la constitución española, más las inversiones públicas estatales y regionales.

Gracias a todas las aportaciones, tanto de las cotillas parlantes, con una empatía y una opinión crítica, así como de las cotillas que han dado su opinión, sin polémicas ni monólogos, sobre la filosofía y la política de las lenguas regionales.

Pasad todos/as un domingo de capricho.
En realidad no ha sido mucho trabajo. Sólo ha sido una búsqueda superficial realizada por dos motivos. El primero, calcar la costumbre de "cortar y pegar" para fundamentar argumentos, y el segundo, que tomé la decisión de no volver a intervenir de manera personal en este hilo (si lo hago ahora es por contestarte a ti).

Evidentemente, mucho de lo que encuentras está sesgado por una ideología política. Pero no me parece que tenga menos credibilidad lo que puedan decir los de un extremo ideológico que los del otro. Los tendríamos que poner a la par. En realidad, más interesante me han parecido las aportaciones de gente anónima y sus vivencias. Pero al ser eso, comentarios de gente anónima, tampoco tienen más relevancia que las que uno les quiera dar. He querido simplemente (en la mayoría de los "corta y pega") poner datos que son incontestables, como lo son las publicaciones y las fechas. Los hechos están ahí.

Dicho esto, no pongo en duda que hubiera quienes tuvieran problemas. Sé a ciencia cierta lo del tema de las escuelas y los "reglazos". Tampoco pongo en duda que en algunos casos hubiera multas. Y sé que en el periodo inmediato de la postguerra sí que hubo problemas por hablar cualquier otra lengua que no fuera el castellano. Pero, en mi humilde opinión, no fue por razones lingüísticas sino prácticas para el régimen. Su objetivo era controlar absolutamente a los ciudadanos y evitar cualquier conato de subversión, por eso el hecho de que se hablara una lengua que no entendían era considerado un peligro. Como estaba prohibida la reunión y asociación (entre otras cosas), sin entrar a valorar de lo que estaban hablando.

Pero limitar lo que ocurrió en los tiempos inmediatamente posteriores a la guerra a cuestiones de identidad o lingüística es pueril. Hubo una tremenda represión. Y la persecución y la purga alcanzó a numerosos sectores, todos aquellos que fueran considerados "elementos peligrosos", incluyendo a numerosos falangistas (por increíble que les pueda parecer a algunos). Y de ahí el hecho de poner el mapa de los represaliados. Como se puede comprobar, las víctimas del "paseillo" no fueron más numerosas en Cataluña y el País Vasco. En muchas regiones les sobrepasan, y muy ampliamente, numéricamente hablando.
 
Leñe, @Arianne , es que Franco castigó a las "provincias traidoras"

Y hubo más que reglazos, insisto, mi abuela inspectora de educación , por oposición, deportada años fuera del Pais Vasco y a la vuelta castigada, salió del cuerpo de inspectores y terminó hasta su jubilación como maestra de niños de 6 años.

¿no te parece que esto es algo más que un reglazo?
 
Leñe, @Arianne , es que Franco castigó a las "provincias traidoras"

Y hubo más que reglazos, insisto, mi abuela inspectora de educación , por oposición, deportada años fuera del Pais Vasco y a la vuelta castigada, salió del cuerpo de inspectores y terminó hasta su jubilación como maestra de niños de 6 años.

¿no te parece que esto es algo más que un reglazo?
Por supuesto. Se eliminaron de cualquier elemento oficial. Eso es incontestable. Pero de ahí a afirmar que estuvo prohibido hablar en esas lenguas hay un trecho importante. Pero lo que se obvia es que ahora mismo se ha dado la vuelta a la tortilla y el "perseguido" y ninguneado ha pasado a ser el castellano. (En el tema oposiciones está claro, se piden perfiles de la lengua cooficial correspondiente pero no se piden del castellano.) Y yendo al tema del hilo, que no se pueda estudiar en castellano. Porque, si bien una persona que estudia una carrera -por poner un ejemplo, magisterio - sabe que se va a encontrar con una barrera insalvable si pretende acceder a un empleo, debería poder cursarla en cualquiera de los idiomas oficiales. Independientemente de que luego se tenga que exiliar si quiere progresar a nivel laboral.

De cualquier manera, justificar los hechos de hoy en lo que ocurrió en la dictadura me parece que es caer en el simplismo. Lo perseguido fue cualquier cosa (incluso del ámbito más intimo) que fuera contra los principios generales de la dictadura y a cualquiera que pudiera ser peligroso para el régimen. Lo que le ocurrió a tu abuela, le ocurrió a cientos de maestros republicanos por motivos muy diversos y que nada tenían que ver con el tema lingüístico.
 
Por supuesto. Se eliminaron de cualquier elemento oficial. Eso es incontestable. Pero de ahí a afirmar que estuvo prohibido hablar en esas lenguas hay un trecho importante. Pero lo que se obvia es que ahora mismo se ha dado la vuelta a la tortilla y el "perseguido" y ninguneado ha pasado a ser el castellano. (En el tema oposiciones está claro, se piden perfiles de la lengua cooficial correspondiente pero no se piden del castellano.) Y yendo al tema del hilo, que no se pueda estudiar en castellano. Porque, si bien una persona que estudia una carrera -por poner un ejemplo, magisterio - sabe que se va a encontrar con una barrera insalvable si pretende acceder a un empleo, debería poder cursarla en cualquiera de los idiomas oficiales. Independientemente de que luego se tenga que exiliar si quiere progresar a nivel laboral.

De cualquier manera, justificar los hechos de hoy en lo que ocurrió en la dictadura me parece que es caer en el simplismo. Lo perseguido fue cualquier cosa (incluso del ámbito más intimo) que fuera contra los principios generales de la dictadura y a cualquiera que pudiera ser peligroso para el régimen. Lo que le ocurrió a tu abuela, le ocurrió a cientos de maestros republicanos por motivos muy diversos y que nada tenían que ver con el tema lingüístico.

Sin duda, ya he comentado en posts anteriores que al acabar la guerra muchos maestros fueron represaliados por un motivo u otro.

Y claro que lo que haya pasado anteriormente no justifica ningún atropello futuro.

y volviendo al tema que nos ocupa, ya sabemos que en educación no entras si no hablas euskera y lo acreditas, así que las carreras relacionadas con educacion son en euskera, asímismo hay infinitas carreras que las puedes estudiar en castellano, ingenierías, medicina, derecho, químicq, física, exactas etc etc etc

porque igual estamos dando la impresión al resto que aquí a la uni no puedes ir si no sabes euskera
 
Back